Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1301 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  28  29  30  ..  269  270  271  272  273  274
Auteur Sujet :

[Topic Unique] BattleStar Galactica

n°7498028
Calcoran
Lurker professionnel :).
Posté le 24-01-2006 à 10:41:10  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Au contraire, je trouve que les dogfights sont parmi les meilleurs qu'il m'ait été donné de voir dans une série de SF ... enfin bon, des gouts et des couleurs ...
Sinon ... ben la réponse à tes questions doit se trouver sur le topic, ce sera facile, avec tous ces spoilers il suffit d'ignorer tout le blanc :D . Plus sérieusement la saison 1 existe en DVD, la 1ere moitié de la saison 2 aussi. La saison 1 doit se trouver sur Amazon. Quant à la diffusion par M6, c'est on ne peut plus flou, en plus quand on voit la qualité de la VF, ca ne donne pas envie des masses :/ .

mood
Publicité
Posté le 24-01-2006 à 10:41:10  profilanswer
 

n°7498262
d750
Posté le 24-01-2006 à 11:17:34  profilanswer
 

sur m6 pas sur que ca passe un jour, et si ca passe surement pas avant un bon moment
sur scifi-fr(chaine du cable) ca passe, je crois qu ils ont fini la s1 et doivent commencer la s2

n°7498560
Styx0
Aware, abware !
Posté le 24-01-2006 à 12:02:43  profilanswer
 

Ouaip g abandonné la lecture du topic , à cause qu'il y a que du blanc !!
(enfin vaut mieux des balises de spoil que du spoil en direct !)
 
Merci etk pour les précisions...jvais essayer de trouver les DVDs là ! j'ai vraiment bien accroché :)
 
Pour ce qui est de la VF, jpeux pas trop dire car g pas vu la VO... le doublage m'a pas semblé si catastrophique que ca (car jamais vu la VO) bien que pas exceptionnel pour certains personnage (notamment Boomer)
 
d750 : Ben g un peu d'espoir quand on voit 24H qui peut etre diffusé sur deux canaux hertzien (C+ et TF1)..avec une saison de retard
mais bon jcrois que je ne patienterais pas, je vais trouver ces épisodes (le mieux en DVD comme ca j'aurai la VOST du coup)


Message édité par Styx0 le 24-01-2006 à 12:04:16

---------------
Galerie Photo (Canon)
n°7498790
clown69
Posté le 24-01-2006 à 12:37:43  profilanswer
 

J'ai vu et enregistré les 2 épisodes en VO diffusés dimanche. Ca sonne mieux c'est sur.
J'avais souri à la vue d'un épisode sur l'élection du vice président (critique du système américain inside ? :D ).

Message cité 1 fois
Message édité par clown69 le 24-01-2006 à 12:38:44
n°7498795
d750
Posté le 24-01-2006 à 12:38:31  profilanswer
 

clown69 a écrit :

J'ai vu et enregistré les 2 épisodes en VO diffusés dimanche. Ca sonne mieux c'est sur.
J'avais souri à l


 
la touche tab a encore frappé

n°7498799
clown69
Posté le 24-01-2006 à 12:39:16  profilanswer
 

Yep.
 :whistle:

n°7499576
Calcoran
Lurker professionnel :).
Posté le 24-01-2006 à 14:40:56  profilanswer
 

Disons que le doublage est dans la moyenne des séries de SF francaises. Mais quand on voit le niveau de qualité de la VO, on se rend compte que le doublage dénature completement l'ambiance. Par exemple, le fait que la voix passe par des coms radio, des HPs, etc., le mode de diffusion est tres bien rendu en VO, alors qu'en VF ils ne se sont absolument pas cassés la dessus. Pareil pour les bruitages, ca semble completement assourdi en VF, le combat spatial en particulier n'a l'air de rien. Bref, beurk!

n°7499603
Khoma
bref.
Posté le 24-01-2006 à 14:44:33  profilanswer
 

Le doublage de la mini-série m'a quand même fait un choc le 30/12. Ils ont massacré une bonne série.
J'ai pas tenu plus de 5mn, mais bon je suis peut être un peu trop accroché à la VO.

n°7499950
guismow
Posté le 24-01-2006 à 15:34:29  profilanswer
 

Bah ca fait la meme chose pour n'importe quelle serie a mon avis, a partir du moment ou t'as gouté a la VO impossible de revenir sur de la VF!

n°7500053
suprememax​payne
Testing spirit
Posté le 24-01-2006 à 15:47:17  profilanswer
 

La VF de stargate SG-1 est tout à fait correcte par rapport à d'autres :whistle:


---------------
Top Gear Topic, VO only§§ *** Im in ur sea, layin ur internetz!!1! *** SΩΩN *** Soyez plus Pacifiques :o *** a.k.a. WoBuLaToR
mood
Publicité
Posté le 24-01-2006 à 15:47:17  profilanswer
 

n°7500137
Calcoran
Lurker professionnel :).
Posté le 24-01-2006 à 16:01:13  profilanswer
 

Je ne sais pas, la VF de Friends par exemple est plus que correcte.

n°7500161
d750
Posté le 24-01-2006 à 16:04:58  profilanswer
 

suprememaxpayne a écrit :

La VF de stargate SG-1 est tout à fait correcte par rapport à d'autres :whistle:


 
je dis ca aussi, mais je suis pas objectif car j ai commencé par regarder la serie en vf.
J ai remarquer que c est toujours pareil, quand je regarde en premier en vf, puis en vo, je trouve la vf acceptable(bon pas toujours mais souvent)
Quand je commence en premier en vo, je n aime jamais, strictement jamais, la vf


Message édité par d750 le 24-01-2006 à 16:23:15
n°7500167
d750
Posté le 24-01-2006 à 16:05:40  profilanswer
 

Calcoran a écrit :

Je ne sais pas, la VF de Friends par exemple est plus que correcte.


 
ouais enfin je peux t assurer que si tu balance ca a des fans de friends de la premiere heure, ils vont te flamer


Message édité par d750 le 24-01-2006 à 16:05:52
n°7500277
Floleb7
Fiché au grand banditisme
Posté le 24-01-2006 à 16:22:38  profilanswer
 

une VF même correcte ça dénature une série/film entre les choix de traduction, les différences d'intonation ou de rythme dans les dialogues ça n'a franchement plus rien à voir


---------------
« La boîte du logiciel disait que j'avais besoin de "Windows 95 ou mieux" - alors j'ai acheté un Mac. »
n°7500416
Calcoran
Lurker professionnel :).
Posté le 24-01-2006 à 16:39:54  profilanswer
 

d750: Ben moi Friends j'etais fan de la VO, quand j'ai habité en Allemagne, j'ai apprécié la VA (ils ont de meilleurs doubleurs que nous je trouve, en tout cas sur beaucoup de séries), et j'ai vu la saison 8 en Francais, j'ai trouvé ca très correct. Ils font l'effort à chaque fois de traduire la blague correctement, et quand c'est vraiment intraduisible, de trouver une blague dans le même esprit, je trouve que c'est vraiment très fort. Bien sur, on ne garde pas tout, mais c'est comme Terry Pratchett, on ne peut pas tout traduire, déjà si on retrouve la majeure partie et que l'esprit reste intact, c'est le principal. Tout l'inverse de Buffy par exemple: en Anglais, la série est remplie de jeux de mots, de blagues et de références à la pop-culture (plus spécifiquement anglo-saxone), bref, plein de trucs croustillants qui font le charme de la série et que la VF ignore superbement. Quand on traduit "Spider sense tingling!" par "J'ai un pressentiment.", c'est sans espoir :( .
Enfin bon, on est un peu HS la ;) .


Message édité par Calcoran le 24-01-2006 à 16:40:22
n°7500463
Styx0
Aware, abware !
Posté le 24-01-2006 à 16:48:13  profilanswer
 

bref et en gros que reprochez vous à la VF par rapport à la VO ?
 
probleme de traduction ? d'élocution ? du ton  ? ou du jeu de l'acteur doubleur ?


---------------
Galerie Photo (Canon)
n°7500515
d750
Posté le 24-01-2006 à 16:56:20  profilanswer
 

un peu tout, surtout apres avoir vu la vo
dans bsg par exemple, il s agit d une serie avant tout dramatique, dont l interet se base surtout sur les dialogues, par consequent des traductions approximative, qui peuvent garder le sens generale mais en eliminant des details qui font passer l emotion, peuvent tout gacher. Et sur le jeu des acteurs encore plus, c est l intonation de leur voix qui donnent les emotions, et clairement un doubleur n arrivera pas toujours a la meme chose

n°7500688
Calcoran
Lurker professionnel :).
Posté le 24-01-2006 à 17:15:35  profilanswer
 

Un peu tout ca, comme dit d750, plus:
- le fait qu'on a déjà entendu la voix des doubleurs pour à peu près toutes les séries SF récentes (SG1, Atlantis, Farscape, Enterprise, etc.)
- le fait que le reste de la bande son est très dégradé par l'ajout des voix francaises.

n°7500782
guismow
Posté le 24-01-2006 à 17:27:31  profilanswer
 

Y'a souvent des expressions qui passent a la trape, des traductions a coup de censure et j'en passe!
 
Y'a juste deux series ou a mon gout la VF surpasse la VO, ce sont les simpsons et south park! :D
 
Voila mon hs est terminé. :)

n°7505058
mozinor
Monde de Maÿrde.
Posté le 25-01-2006 à 02:56:19  profilanswer
 

et puis la voix de e.j.olmos doit etre dure a doubler parce qu'elle est pour beaucoup dans le charisme du personnage d 'adama , tout en sobrieté et en economie , presque un murmure, jamais un mot de trop , pour toujours une efficacité optimum.


---------------
                        mozinor.com
n°7505726
Khoma
bref.
Posté le 25-01-2006 à 08:47:35  profilanswer
 

Et ça c'est la classe [:aloy] :jap:

n°7506001
Calcoran
Lurker professionnel :).
Posté le 25-01-2006 à 10:02:52  profilanswer
 

C'est sur que le speech que donne Adama à son équipage lorsque la nouvelle de l'attaque Cylon tombe, en VO j'en avais des frissons ... et en VF je ne pouvais m'empecher de me dire "mais quel guignol!" :/ .

n°7507111
Khoma
bref.
Posté le 25-01-2006 à 13:20:29  profilanswer
 

C'est peut être aussi parce que c'est une langue étrangère, même si tu comprends très bien la langue, il y a comme un filtre (d'interprétation) qui manque. :/
 
Les discours politiques me laissent souvent sceptiques quand ils sont en français alors que quand j'écoute des politiciens anglo-saxons je les trouve plus crédibles...  
Le même phénomène joue très probablement pour les films.

n°7507420
d750
Posté le 25-01-2006 à 13:56:29  profilanswer
 

le probleme vient surtout que pour faire un doublage, il faut coller au mouvement des levres, ce qui impliquent choisir des mots parfois pas idealement traduit, mais qui correspond au meme nombre de syllabe
Par comparaison les sous titres sont souvent plus proche du sens d origine, que les doublages sons


Message édité par d750 le 25-01-2006 à 14:18:17
n°7507596
lef
Supportix dans la vie...
Posté le 25-01-2006 à 14:17:22  profilanswer
 

frack me !
 
ok je parle pour rien dire...

n°7507647
goueg
De passage
Posté le 25-01-2006 à 14:22:19  profilanswer
 

tres bon s2e12.
Juste un truc que j'ai trouvé pas terrible:
 

Stefoufou a écrit :

Spoiler :

Je suis tout à fait d'accord Gaius n'a pas à être inquiété. Je pense aussi que new6 ne rique pas de vivre bien longtemps car sur un vaisseau on finira par la trouver. Peut être que c'est la seule facon de mourrir qu'elle ait trouvé...



 

Spoiler :


Je suis d'accord pour Gaius, mais l'équipage de "Cain qui ne laisse rien au hasard" n'avait donc que 1 gars pour garder new6 alors qu'elle avait dixit eux-mêmes tué 6 hommes auparavant?
Personne a la sortie du couloir pour surveiller, 1 gars seul dans la cellule... Pour une "tueuse" cylon c'est un peu léger, ca ressemble pas à Cain et à son équipage.

n°7507653
suprememax​payne
Testing spirit
Posté le 25-01-2006 à 14:22:53  profilanswer
 

"Pratain!" :lol: puisque le "u" deviens "ra"


---------------
Top Gear Topic, VO only§§ *** Im in ur sea, layin ur internetz!!1! *** SΩΩN *** Soyez plus Pacifiques :o *** a.k.a. WoBuLaToR
n°7507880
Calcoran
Lurker professionnel :).
Posté le 25-01-2006 à 14:52:20  profilanswer
 

d750: Pas faux ce que tu dis la.
 
Khoma: Oui ... et non. Déjà je ne suis pas trop d'accord pour les politiciens, je trouve qu'ils font encore plus guignols chez les anglo-saxons ... mais ce n'est pas le sujet ;) . Par contre, je trouve que clairement certains discours passent mieux dans certaines langues. En particulier le jargon militaire "style américain" passe mal dans notre langue. Je trouve qu'en Francais la traduction manque régulièrement de crédibilité. Ne serait-ce que parce qu'ils traduisent "sir" par "monsieur" au lieu de "mon capitaine/lieutenant/général/etc." ... bien sur doubler un mot d'une syllabe par un mot de 3 ou 4 syllabes, ca releve de l'impossible. Enfin bon, tout ca pour dire qu'il y a probablement un "filtre" comme tu dis, effectivement, mais je pense que son effet est moins marqué que l'adaptation du discours à la langue. C'est encore plus marqué dans la musique, traduire directement les paroles d'un morceau d'Anglais en Francais ou vice et versa donne un résultat souvent assez ridicule ;) .

n°7508585
korrigan73
Membré
Posté le 25-01-2006 à 16:08:47  profilanswer
 

Calcoran a écrit :

d750: Pas faux ce que tu dis la.
 
Khoma: Oui ... et non. Déjà je ne suis pas trop d'accord pour les politiciens, je trouve qu'ils font encore plus guignols chez les anglo-saxons ... mais ce n'est pas le sujet ;) . Par contre, je trouve que clairement certains discours passent mieux dans certaines langues. En particulier le jargon militaire "style américain" passe mal dans notre langue. Je trouve qu'en Francais la traduction manque régulièrement de crédibilité. Ne serait-ce que parce qu'ils traduisent "sir" par "monsieur" au lieu de "mon capitaine/lieutenant/général/etc." ... bien sur doubler un mot d'une syllabe par un mot de 3 ou 4 syllabes, ca releve de l'impossible. Enfin bon, tout ca pour dire qu'il y a probablement un "filtre" comme tu dis, effectivement, mais je pense que son effet est moins marqué que l'adaptation du discours à la langue. C'est encore plus marqué dans la musique, traduire directement les paroles d'un morceau d'Anglais en Francais ou vice et versa donne un résultat souvent assez ridicule ;) .


ok ca ca joue sur la qualité finale de la traduction, mais tout de meme.
vu le nombre d'erreur de traduction, comme je l'avais marqué dans un precedent post, c'est que la traduction a eté baclé. [:spamafote]
d'un zode a l'autre, un meme terme n'est pas prononcé pareil, ou alors les chiffres changent sans raison.
bref, du n'importe quoi.
j'ai regardé la fin de la saison en anglais et il est clair que c'est bcp plus credible. :jap:

n°7511691
Khoma
bref.
Posté le 25-01-2006 à 21:32:24  profilanswer
 

Pour être plus précis, je pense que le "filtre" intervient dans le jugement critique de l'individu.
Il n'abolit pas le jugement mais il le rend plus difficile, en tout cas dans certains cas. Selon moi ce n'est pas une question de compréhension, ça doit être autre chose, peut être car ce n'est pas notre langue maternelle.

n°7512017
Cocovitsch
Posté le 25-01-2006 à 21:58:29  profilanswer
 

Juste pour confirmer à ceux qui ne connaitraient pas cette série qu'elle est remarquable de finesse, de qualité et est extrèmement "addictive"...la meilleure que j'ai vu depuis bien longtemps...

n°7512625
helmuth
Posté le 25-01-2006 à 22:42:09  profilanswer
 

Excusez moi, je cherche à acheter la saison 1 (voir 2  :lol: ) mais je ne trouve que de l'anglais sous titré uniquement en anglais...ça risque de pas le faire. Personne ne sais ou trouver une version VO mais STVF?

n°7512710
d750
Posté le 25-01-2006 à 22:47:59  profilanswer
 

http://www.amazon.fr/exec/obidos/A [...] 44-6906550
jsais pas si y a des st fr, mais ca a l air d etre la seul version zone2
avec la diffusion sur scifi-fr ca finira bien par sortir en fr

n°7513091
El Pollo D​iablo
REACHED THE END OF CAKE
Posté le 25-01-2006 à 23:19:10  profilanswer
 

Et puis il est tout pourri ce coffret, y'a que les épisodes de la S1 et c'est tout, y'en a bien mieux en z1, lui comprend la S1 mais aussi la mini-série et plein de bonus. Mais pas de ST FR...  
Esperons vite un coffret Z2 français s'en inspirant fortement.

n°7513916
mozinor
Monde de Maÿrde.
Posté le 26-01-2006 à 01:21:00  profilanswer
 

korrigan73 a écrit :

ok ca ca joue sur la qualité finale de la traduction, mais tout de meme.
vu le nombre d'erreur de traduction, comme je l'avais marqué dans un precedent post, c'est que la traduction a eté baclé


AMHA la traduction n'est effectué pour l'instant que par une communauté  de passionnés non rémunerés qui font ça juste pour la passion de la traduction et donc  qu'on ne peut donc pas encore blamer  :spamafote:

Message cité 1 fois
Message édité par mozinor le 26-01-2006 à 01:21:28

---------------
                        mozinor.com
n°7513934
mozinor
Monde de Maÿrde.
Posté le 26-01-2006 à 01:23:21  profilanswer
 

http://img393.imageshack.us/img393/6024/bsg2334te.gif


---------------
                        mozinor.com
n°7513964
korrigan73
Membré
Posté le 26-01-2006 à 01:26:59  profilanswer
 

mozinor a écrit :

AMHA la traduction n'est effectué pour l'instant que par une communauté  de passionnés non rémunerés qui font ça juste pour la passion de la traduction et donc  qu'on ne peut donc pas encore blamer  :spamafote:


bah non, les voix francaises dans les zodes sont les voix definitives hein. [:spamafote]
donc si les voix et les traductions sont pourries bin voila, c'est dlc :/

n°7513998
mozinor
Monde de Maÿrde.
Posté le 26-01-2006 à 01:31:24  profilanswer
 

cool , ba tu me donneras les liens vers les dvd de la saison 2 definitifs que je bondisse dessus et merci :jap:


---------------
                        mozinor.com
n°7514007
korrigan73
Membré
Posté le 26-01-2006 à 01:32:40  profilanswer
 

mozinor a écrit :

cool , ba tu me donneras les liens vers les dvd de la saison 2 definitifs que je bondisse dessus et merci :jap:


je parlais de la saison 1 et des episodes pilote.  ;)

n°7514330
mozinor
Monde de Maÿrde.
Posté le 26-01-2006 à 02:42:28  profilanswer
 

oui , donc finalement, tu ne parlais que du pilote , qui ne represente qu'un episode sur les 26 connus ,
il n'est donc pas representatif et donc :
 
http://img393.imageshack.us/img393/6024/bsg2334te.gif


---------------
                        mozinor.com
n°7514505
Ryan
Foupoudav
Posté le 26-01-2006 à 04:42:47  profilanswer
 

Voila, ca m'a donné envie de revoir "The hand of god" ce gif :o


---------------
"Nothing ever happens to the knowing with which all experience is known"
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  28  29  30  ..  269  270  271  272  273  274

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[TOPIC UNIQUE] tempetes dans le nord de la france[Topic écriture] Votes sujet 11
[CREDIPAR] Topic des 'oubliés' de CREDIPAR[TOPIC UNIQUE] La généalogie
Il est où mon topic ?[TOPIC UNIQUE] Karcher
[topic unik] a la recherche des smileys perdus 
Plus de sujets relatifs à : [Topic Unique] BattleStar Galactica


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR