Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1497 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Marché de l'emploi

  Traduction anglais professionnel

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Traduction anglais professionnel

n°167292
Zeplusoif
Posté le 09-03-2004 à 20:33:16  profilanswer
 

Salut,
 
je dois faire un CV en anglais et j'ai quelques notions que je n'arrive pas à traduire. Du vocabulaire informatique essentiellement.
Ce topic peut éventuellement devenir un topic unique.
 
Alors voici les expresions :
 
- un chef de projet  
- une reprise de données (suite au remplacement d'un progiciel)
- refonte d'un site internet
- une mission
 
 
je souhaite vraiment des traductions professionnelles. Pas du "ça devrait se traduire comme ça, ou pas loin". Donc si y a des français qui habitent dans un pays anglophone, c'est vraiment eux qui peuvent répondre.
 
 :jap:
 
edit : - maîtrise d'oeuvre
- maîtrise d'ouvrage


Message édité par Zeplusoif le 09-03-2004 à 21:27:09
mood
Publicité
Posté le 09-03-2004 à 20:33:16  profilanswer
 

n°167423
slvn
Posté le 10-03-2004 à 05:32:20  profilanswer
 

manager
new software
web site
assignment  
 

n°167491
jodalton
Posté le 10-03-2004 à 11:59:16  profilanswer
 

un bon lien de nos amis québecois : www.granddictionnaire.com

n°167623
Zeplusoif
Posté le 10-03-2004 à 17:37:05  profilanswer
 

karochky a écrit :


 
heu je crois qu'il voulait de l'anglais pro et on en est loin là...
 
Ca reprend à peine une partie des terme à chaque fois et pas toujours de la façon la plus heureuse.
 
Je ne prétend pas faire beaucoup mieux donc je préfère que qqn d'autre réponde mais là c'est portnawak.


 
je n'osais pas le dire  ;)

n°167659
slvn
Posté le 10-03-2004 à 18:21:31  profilanswer
 

bah je suis au us,
et j'ai un manager, des assignments , une team, des meetings...
 
apres tu peux utiliser des termes :
debugging // update // upgrage
 
si t'es en mission, tu peux dire que t'es  un "contractor"
 
pour le reste je sais pas trop :D
mais je suis curieux de savoir si y a des termes exacts :)
 
++
Sylvain
 
application engineer, software engineer, ...

n°167667
chadenat
Posté le 10-03-2004 à 18:28:46  profilanswer
 

Je suis egalement au US et il me semble qu il y a pas de traduction pour maitrise d'oeuvre / ouvrage. Si quelqu un sait comment traduire ca , ca m interesse..

n°167965
Zeplusoif
Posté le 11-03-2004 à 19:08:58  profilanswer
 

Comment on dit "vous trouverez mon CV en pièce jointe"?

n°167979
slvn
Posté le 11-03-2004 à 19:43:39  profilanswer
 

please, find my resume enclosed  
or in attachment

n°167987
thadawg
Putting knowledge into heads
Posté le 11-03-2004 à 19:56:26  profilanswer
 

chadenat a écrit :

Je suis egalement au US et il me semble qu il y a pas de traduction pour maitrise d'oeuvre / ouvrage. Si quelqu un sait comment traduire ca , ca m interesse..


 
Ca va Chadenat, ca se passe bien ?

n°168746
pureminds
Posté le 13-03-2004 à 18:50:42  profilanswer
 

Je suis aux US et je bosse dans l'info la-bas depuis 7 ans. Tentative:
 
- un chef de projet -> project lead (peut aussi etre: program manager, development lead, suivant ton role exact)
- une reprise de données -> data conversion & software upgrade/deployment
- refonte d'un site internet -> web site redesign
- une mission -> (consulting) assignment

mood
Publicité
Posté le 13-03-2004 à 18:50:42  profilanswer
 

n°168748
zealot1337
Tu m'as vu quand j'ai bu
Posté le 13-03-2004 à 18:59:00  profilanswer
 

pureminds a écrit :

Je suis aux US et je bosse dans l'info la-bas depuis 7 ans. Tentative:
 
- un chef de projet -> project lead (peut aussi etre: program manager, development lead, suivant ton role exact)
- une reprise de données -> data conversion & software upgrade/deployment
- refonte d'un site internet -> web site redesign
- une mission -> (consulting) assignment


 
project leader & development leader


Message édité par zealot1337 le 13-03-2004 à 19:00:30

---------------
-> http://www.32bits.co.uk/ <-
n°168759
WhatDe
Posté le 13-03-2004 à 19:29:25  profilanswer
 

slvn a écrit :

manager
new software
web site
assignment  
 
 


 :lol:  :lol:  :lol:

n°168782
Zeplusoif
Posté le 13-03-2004 à 20:45:53  profilanswer
 

Merci  :)  
 
Une tentative pour :
 
- maîtrise d'ouvrage
- maîtrise d'oeuvre?

n°243258
Zeplusoif
Posté le 17-07-2004 à 10:43:36  profilanswer
 

une traduction pour "progiciel"?

n°244592
Zeplusoif
Posté le 19-07-2004 à 18:39:56  profilanswer
 

up


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Marché de l'emploi

  Traduction anglais professionnel

 

Sujets relatifs
petit probleme de traduction d'espagnolPartir un mois aux USA cet été pour l'anglais: un bon plan?
Recherche entreprise pour projet professionnelBesoin d'aider pour corriger un peu d'anglais ..
organismes pour stages d'anglais à l'étrangerS'améliorer en anglais
Objectif / Projet Professionnell'anglais?????
apprendre l'anglais[Projet] Implantation d'un local professionnel
Plus de sujets relatifs à : Traduction anglais professionnel


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR