Pour le "jargon militaire", il suffit juste de se référer a un glossaire fait pour la série (/!\ Copier coller) :
GENERATION KILL
TERMINOLOGIE MILITAIRE ET ARGOT UTILISÉ DANS LA MINISÉRIE
Traduction : sub-way.fr (1.00)
.50 Caliber : le calibre standard monté sur les véhicules de l'armée américaine depuis la 2sd Guerre mondiale. Surnoms : "Fifty cal,” “the Fifty,” “M-2” et “Ma Deuce.”
5.56 Machine Gun Rounds : le diamètre des balles en millimètre utilisé par l'armée américaine dans toutes les armes à feu et mitrailleuse légères. Surnom : “NATO rounds.” À ne pas confondre avec les armes Irakiennes (d'origine Russe) qui utilisent des balles de 7.62 mm.
507 Maintenance : Unité de l'armée Américaine qui s'est égaré à Nasariyah et est tombée dans une embuscade. NB : Unité plus connue comme celle ayant abrité Jessica Lynch, même si la section n'apprendra pas le sort de Lynch ou son statut de "prisonnier de guerre le plus connu de la guerre" avant le 3e épisode.
7 tonnes : transporteur de troupes.
Alpha Company : La compagnie soeur de la compagnie Bravo dans le premier bataillon de reconnaissance, commandé par le très populaire et respecté capitaine Patterson, tout le contraire de son homologue de la section Bravo “Encino Man.”
Troupes de Choc de l'Amérique : une phrase toute faite évoquant les projets de Donald Rumsfeld’s qui avait prévu une guerre éclair à l'instar de ce qu'avait fait les allemands lors de la 2e GM (Stratégie du Blitzkrieg notamment utilisée avec succès en France et en Pologne) Ferrando est très fier de savoir que son bataillon constituera les premières troupes de choc des Marines.
ADM : Arme de Destruction Massive.
AKS : Avtomat Kalashnikov. Célèbres Armes semi-automatiques russes (Cf. le célèbre AK 45).
Amtrac : véhicules amphibies lourds et disgracieux utilisés pour le transport des Marines sur le terrain en Iraq, également utilisés comme une plate-forme de combats mobile.
A-O (Area of Operations) : une zone d'opération qui peut être aussi vaste que l'Irak ou aussi réduite qu'un campement de Marine.
Assassin : nom de code radio pour la compagnie Alpha. “Assassin Actual” désigne son commandant, le capitaine Patterson.
AT4 Rocket : lance-roquette antitank transporté par les Marines. Tiré depuis un tube en plastique d'un mètre de long et d'environ quelques kilos, il peut détruire un tank lourd. Au cours de l'invasion de l'Irak, les roquettes AT4s servent le plus souvent à s'assurer que des maisons n'abritent pas ennemi.
B.R.C. (Basic Reconnaissance Course) : l'école dont un Marine doit être diplômé pour devenir un Marine de reconnaissance ; seul 1 % des Marines réussissent à entrer au B.R.C, la moitié ne réussissent pas à finir la formation.
Battalion Commander : Lt. Colonel Stephen Ferrando, commandant du premier bataillon de reconnaissance (370 hommes), nom de code “Godfather.”
C.G. (Commanding General) : il s'agit toujours du Général Mattis, le Commandant général de la 1re Division de Marine.
C.O. (Commanding Officer) : s'applique en général au Commandant de Bataillon (Major ou Lieutenant Colonel), ou moins fréquemment au Commandant de Compagnie (ou Capitaine), mais jamais au Commandant de Régiment (ou Lieutenant).
C.O.I., freqs covered, freqs plain : langage de chiffrement nécessaire pour faire fonctionner les radios.
"Captain America" : surnom moqueur du Capitaine Dave McGraw, commandant du Troisième Régiment Bravo, régiment soeur des héros du Second Régiment.
Cas-evac : casualty evacuation (évacuation des victimes).
Évacuation d'un patient dans une zone de combat qui n'a pas encore été stabilisée. Mais c'est devenu la façon cool de le dire pour tout type d'évacuation médicale.
"Casey Kasem" : un surnom moqueur pour Gunnery Sergent Ray Griego, l'aide de camp de Encino Man, basé sur l'animateur prétentieux du Top 40 à la radio, et la voix de Shaggy dans le dessin animé d'origine "Scooby Doo!".
Charms : marque d'un bonbon fourni aux troupes américaines dans leur repas, mais rarement consommé, car il portait malheur.
Cleared hot : permission d'ouvrir le feu donnée par un supérieur.
Cobra Gunship : hélicoptère blindé utilisé par les Marines américains seulement. Ils sont uniques, car ils travaillent à très faible proximité des forces Marines terrestres.
Col. Joe Dowdy : Commandant de l'Équipe Un du Régiment de Combat, populaire parmi ses troupes pour sa réputation de se soucier de leur bien-être. Plus tard relevé de son commandement par le Général Mattis pour ne pas avoir été assez agressif et avoir risqué ses troupes pour atteindre ses missions.
Command Vehicle : Humvee du Lieutenant Fick, configuré comme un camion couvert de filets.
Completely outside of what First Recon does : ce bataillon est entraîné à nager ou sauter en parachute derrière les lignes ennemies, pas à mener des attaques en Humvee. Leur devise est "Swift Silent Deadly" (mort silencieuse rapide).
Condition One : alerte maximale.
Contact : contact visuel ou physique des forces ennemies, dit lorsqu’on les voit ou qu'elles commencent à nous tirer dessus.
Cyclone : tourbillons très violents de poussière, courants en Irak, qui dansent dans le désert et qui parfois, rencontrent des personnes, des tentes ou des véhicules. Leur hauteur peut aller de quelques mètres à plusieurs centaines de mètres. Également connus sous le nom de diables de poussière.
D.C.U. (Desert Camouflage Uniform) : toute combinaison de camouflage prévue pour le désert.
DASC and DASC-A : Centres de communications du support aérien. Un est situé à terre tandis que l'autre est un avion AWACs, dans les airs.
Deck : tradition issue de la marine, qu'il soit sur un bateau, dans le désert ou dans une tente, le Marine est "sur le pont".
Delta Company : une compagnie de Marines réservistes rattachée au premier bataillon de reconnaissance. Il s'avérera que la compagnie Delta est constituée d'une bande de flics sur le retour et d'employés de bureau sous entraînés, mal équipés qui n'y connaissent rien à la guerre.
Deuce Gear : un gilet constitué de sangles et de crochets portés comme une tenue extérieure à laquelle on peut accrocher des armes supplémentaires, des gourdes, etc. Aussi appelé Load Bearing Vest ou L.B.V.
Devil Dog : un Marine.
Dip : tabac à chiquer (à garder dans la bouche) utilisé par les forces américaines.
Donkey Dicks : respectable appellation inventée par les Marines pour désigner tout ce qui pourrait avoir des attributs phalliques (durite, entonnoir, brosse métallique allongée, etc.)
Dos mouillés (wet backs) : référence aux clandestins qui traversent le Rio Grande. Espaldas mojadas en espagnol.
“Echo Four Lima” : fait référence au caporal Lilley, dont l'échelon salarial est “E-4” et ton le nom de famille commence par “L.” En code radio il est dont désigné par “Echo Four Lima.” Le sergent Colbert, dont l'échelon est “E-5,” serait désigné par “Echo Five Charlie” à la radio.
“Encino Man” : Capitaine Craig Schwetje, commandant de la compagnie Bravo, supérieur immédiat du Lt. Fick; son surnom est une référence directe au héros néandertalien complètement crétin du film “Encino Man.” Cet Encino Man est une ex-star du football américain, pas spécialement connue, avec le facies d'une pomme : il est également désigné à la radio par “Echo Mike.” (“Encino Man.”).
Enlisted Tent : lieu où les privates (soldat de deuxième classe) et les sergents (sergents) dorment. Les autres officiers comme les Staff Sergeants (sergent d'état-major), Gunnery Sergeants (sergent-artilleur), Master Sergeants (sergent maître) et le Sergeant Major (sergent major) ne dorment pas au même endroit, ils occupent une position d'élite quelque part entre les sergents et les officiers.
Ephedra : pilules de régime qui se passaient sous le manteau utilisée comme stimulant, usage aujourd'hui interdit chez les Marines.
E-tool : une pelle pliable transportée par tous les Marines; diminituif de "Excavation-tool." (outil d'excavation).
F.O. : Forward Observer (éclaireur); quiconque repère des cibles pour les Irakiens ou les insurgés.
Fedayeen : unité paramilitaire baasiste entraînée aux techniques de la guérilla et constituée par le fils Saddam Hussein dans les années 90 pour infiltrer et de terroriser la population chiite, mais dans le conflit actuel, elle s'est tournée contre l'invasion Américaine. On fait également souvent référence à eux par le terme "Insurgés".
Fiddies : fifties : .50 cal. machine guns; mitrailleuse de calibre 50. Ayant vécu dans le ghetto, Espera utilise les termes suivants : “fiddie” = 50, a “buck” or a “hundo” = 100, a “deuce” = 2 ou 200, a “grand” = 1 000, etc.
Flak jacket : un gilet lourd, mais flexible résistant aux éclats d'obus (shrapnel).
Foot-mobile : une personne à pied.
Forty Mike-Mike : 40 millimeter ; fait référence aux grenades de 40 mm ou à l'arme que permet de les lancer le M-19, par exemple.
Foshizzle…Hajizzle : une blague sur le dialecte hip-hop de Snoop Dogg signifiant “for sure” (assurément) et “Haji.”(bicot).
Free-balling : qui ne porte pas de sous-vêtements (couilles à l'air).
Fucking Sixta : Sgt. Maj. John Sixta, sergent major de ce bataillon; surnumé “The Fucking Retard,” (le putain d'abruti) “Mister Potato Head,” (M. tronche de patate) “The Coward of Khafji.” (le lâche de Khafji) Sa façon d'agir montre que tout le dégoûte chez hommes du rang (soldats de première classe).
Get some : s'applique à tout ce qui est trop cool comme faire une pointe de vitesse sur 2 km, tuer quelqu'un, ou se "taper" une fille. Souvent utilisé en tant qu'exclamation. Les Marines "Latinos"utiliseront parfois l'espagnol “Chingaso” qui aura la même signification.
Godfather : nom de code du Lt. Col. Ferrando, et de son bataillon. Ferrando a écopé de ce nom de code parce que ses cordes vocales ont été enlevées suite à un cancer, ce qui fait qu'il parle comme Marlon Brando dans le film du même nom (le parrain). Nota : Godfather parle souvent de lui-même à la 3e personne. Ainsi, au lieu de dire “Je pense que...,” il va dire, “Godfather pense que..."
Grape Beverage Base : grape juice powder ; le nom imprimé sur l'emballage des rations militaires.
The Grooming Standard : à ne pas confondre avec la tenue standard du corps des Marines, la tenue standard du bataillon du commandant Ferrando est bien plus stricte pour ceux qui servent sous ses ordres.
G-Shock Wristwatch : la montre sportive populaire, aussi essentielle au style du Marine que les lunettes de soleil Oakley.
H & S Company : Headquarters and Supply company. Plus de la Moitié des 370 hommes du bataillon font parti du service des fournitures. Ils sont là pour supporter les unités qui sont au front, à savoir les compagnies Alpha, Bravo et Charlie.
Habudabi : surnom pour Arabes.
Haji : désigne tout Irakien, Arabe ou musulman quelque soit son ethnie. Relativement insultant (bicot, bougnoule, etc.)
Hardball : Route goudronnée.
Herringbone : Arrêter un convoi de véhicules à un angle de 45 degrés par rapport à la route : en arête de poisson, en épi.
Hitman Two : Nom de code radio pour l’unité Bravo, “Two” fait référence à l’unité numéro deux. “Hitman” peut faire référence soit à l’unité, soit au chef de l’unité (dans ce cas, on l’appellera : Hitman Two Actual). Toutes les unités ont des noms de code utilisés pour les communications radio. Par exemple, le General Mattis, le commandant des forces marines en Irak, est appelé “Chaos”.
Hitman Two One Actual : Leader de l’unité 2 Bravo, ie le sergent Colbert. “Hitman Two One” désigne toute l’unité, “actual” (vrai) désigne le commandant de l’unité. “Hitman Two” désigne toute l’unité Bravo 2, “ Hitman Two Actual” désigne le commandant de l’unité, c'est-à-dire, ici, le Lt. Fick. De plus, “The Actual,” le commandant, est aussi désigné par “The Zero,” « Zéro ».
“I glassed it :” “J’ai repéré le sujet ou l’objet à travers les jumelles ou la lunette d'un fusil"
“I got your six” : Je surveille tes arrières.
“On your three” : "Je surveille ta droite". Basé sur la position de la personne par rapport à une horloge : six : dos, three : droite, nine : gauche, etc.…
I.A. (Immediate Action) : AI : Action Immédiate.
Javelin Team : Equipe Javelin : deux Marines qui transporte et actionnent un puissant missile antitank appelé Javelin.
K-bar : Couteau utilisé par les Marines.
Kevlar : un casque. Pour tout le monde, le nom Kevlar désigne la marque d'un gilet pare-balles, mais les Marines désignent leurs casques en Kevlar par Kevlar. Bien que leurs gilets soient aussi en Kevlar, ils ne les désignent jamais par ce mot.
Kill Zone, Kill Box : Zone où l'ennemi cherche à vous piéger pour vous tuer, ou l'inverse : zone où vous chercher à piéger et à tuer l'ennemi.
L.A.V.’s (Light Armored Vehicle) : Blindés légers : utilisés seulement par les Marines. Machine amphibie sur 8 roues qui ressemble à une baignoire retournée peinte en noir.
L.O.D. (Line of Departure) : Ligne de Départ : frontière entre le Koweït et L'Irak.
Leatherman : genre de couteau Suisse : pince, tournevis et couteau tout-en-un utilisé par les Marines.
The L.T. : Diminutif de Lieutenant.
M.R.E. : Meal Ready to Eat : Repas tout prêt : ration standard des militaires.
M.S.R. Eight : Main Supply Route Eight : Route principale 8 : toutes les routes principales goudronnées sont désignées par le terme MSR.
M.S.R. Tampa : Main Supply Route Tampa : Route principale Tampa : les militaires américains donnent aux routes des noms plus facilement prononçables que leurs noms arabes originaux.
M-19 : lourde mitrailleuse montée sur véhicule, qui lance des grenades au lieu des balles : AKA MK-19, Mark-19, et Forty Mike-Mike.
M-249 SAW : (Squad automatic Weapon pour arme automatique de section) : mitraillette standard de l'armée US.
M-4 : fusil utilisé par les Marines, semblable au M-16, mais son canon est plus court et son magasin rétractable.
M-40 : fusil de précision utilisé par les snipers.
Mathilda : Camp du nord du Koweït où ces Marines furent basés, avec 5000 autres, avant l'invasion.
Mike : minute.
MOPP : combinaison antinucléaire, agent biologique ou chimique.”
Moto : dérivé de motivant : tout ce qui exprime l'esprit de haute motivation qui anime les Marines. Crier "On se les fait !" est un "moto". Les films "moto" sont de courtes vidéos ou diaporamas montrant les folies de la guerre.
Mud : Boue : Terme employé par les fascistes pour designer les non-blancs.
N.J.P. (Non-Judicial Punishment) : sanction administrative : avec la cour martiale, forme la plus sévère de sanction à laquelle un Marines peut être soumis. Elle implique généralement une perte de grade et de salaire.
Navy Hospitalman, Doc Bryan : le docteur, Doc Bryan
Negligent Discharge : tir accidentel.
Nine-lines : procédure pour diriger les frappes aériennes sur des cibles au sol.
No salute zone : positions avancées où on ne doit pas saluer les officiers afin de cacher leur grade aux yeux de potentiels-espions.
O Dark Hundred : jusqu'à ce que la nuit tombe. Note : “O dark 30” : une demi-heure avant l'aube, ou n'importe quelle heure très matinale.
Oakley sunglasses : lunettes portées par presque tous les Marines en Irak.
One M.E.F. (First Marine Expeditionary Force) : 1re Force expéditionnaire des Marines : représente toute la force d'invasion des Marines au Moyen-Orient, comprenant : la première division (troupes terrestres), commandée par le général Mattis, les troupes aériennes et un bataillon logistique. Les trois divisions sont commandées par le Général James Conway.
Oscar Mike : “On the Move” en alphabet phonétique. Signifie : En avant, en marche.
Overwatch : position à l'abri des tirs dans une zone donnée.
“Paint me” : "Peins-moi" : peindre quelque chose, c'est passer le laser de son fusil sur la cible pour se préparer à la tuer.
PAS-13 Thermal : appareil de vision nocturne, de la taille d'une ancienne caméra qui détecte les empreintes thermiques.
Pec-fours, Pec-thirteens : lunettes infrarouges nocturnes.
POG (Person Other than Grunt) : insulte pour désigner quelqu'un de bas échelon qui n'est ni dans l'infanterie, ni éclaireur.
Police : Ranger. “Police your tent" : rangez vos tentes. (1-16)
Psy-Ops : Psychological-Operations units : Unité des opérations psychologiques : en Irak, désigne les tracts, les émissions de radio ou les messages transmis par haut-parleur pour encourager les troupes ennemies à se rendre.
Pyro and Smoke protocol : Protocole impliquant l'utilisation de grenades fumigènes et de fusées éclairantes.
R.C.T. (Regimental Combat Team) : Régiment de combat : super régiment d'environ 7000 Marines. La 1re division comprenait trois régiments : RCT 1, RCT 5 et RCT 7, plus le First Recon : 1er régiment de reconnaissance qui agissait seul.
R.C.T. One (Regimental Combat Team One) : régiment d'infanterie de blindés d'environ 7000 Marines.
R.O.E. (The Rules of Engagement) : Lois ambiguës et changeantes qui définissent quand un Marines doit ou peut fait usage de son arme.
RTO (Radio Transceiver Operator) : Opérateur radio (OR).
Rack : terme nautique qui désigne l'endroit où dormir.
Ranger Graves : tranchées creusées par les Marines pour se protéger des éclats et des tirs.
Raptor : code radio désignant le 1er régiment de reconnaissance Charlie.
Recon Mission : mission de reconnaissance faite spécialement par des Marines éclaireurs des forces spéciales. Il n'y en a que quelques centaines dans tout le corps.
Red-Con One : une arme dont une balle est chargée dans la chambre, et dont la sécurité est enclenchée.
Revetment : fortifications créées à partir de terre, de béton ou de sacs de sable.
Ripped Fuel : marque d'un stimulant populaire vendu sous le manteau, interdit par les militaires, mais largement utilisé.
RPG (Rocket Propelled Grenade) : roquette antichar
S.O.P. (Standard Operating Procedure) : Procédure standard.
Saffwon Hill : colline du côté iraquien de la frontière avec le Koweït, supposée abriter une division iraquienne.
Sapi plates : plaques en céramique de 12 pouces carrés portée à l'avant et à l'arrière du gilet, qui stoppe les balles de 7.62 mm ennemies.
Schwack : Tuer. Terme issu d'un jeu vidéo populaire.
Screwby : soit : "Ça craint", soit : "C'est super cool".
Senior NCOs : Tous les grades allant du sergent-chef au sergent major. Les caporaux et les sergents en font aussi partie, mais on ne les appelle jamais NCO junior, juste NCOs.
Sergeant Major : Sergent Major : le plus haut grade qu'un non-officier peut atteindre dans la Marine.
Shamal : vent ou tempête de sable propre à l'Irak.
Sit-Rep : situation report : rapport de position. Souvent employé pour dire de façon confuse : position.
Skittles : bonbons à mâcher au goût de fruit, aliment de base des militaires américains.
Slackman : mitrailleur de l'unité, armé d'une SAW.
Snatch : terme spécifique des Marines qui désigne le kidnapping d'un ennemi pour lui obtenir des informations.
Soft Cover : béret.
Sparrow : moineau : petite unité d'action en réserve pendant qu'une autre unité attaque. Les grandes unités sont appelées Aigle.
Spic : terme péjoratif désignant un Latino. A l'origine, quand un Américain leur parlait, leur posait une question, ils répondaient avec un accent prononcé : "I don spik inglish" au lieu de "I don't speak English".
Spread load his excitement : se calmer, expression issue des patrouilles qui répartissent leurs charges équitablement dans la troupe.
T-55 : tank de l'ère soviétique omniprésent en Irak. Plus anciens et bien moins craints que les nouveaux T-72, bien moins répandus.
TAD-two, TAD-three : Fréquence de radio tactique 1, 2 etc. qui permet de communiquer directement avec les pilotes des avions de combat.
Task Force Tarawa : unité de 400 Marines ne faisant pas partie du commandement de la 1re division. Cette unité américaine fut d'abord commandée par les Anglais à Basra, puis fut envoyée au nord à Nasariyah.
Team Leader : sergent qui commande chaque unité. La section de Fick est divisée en 3 unités, réparties dans 4 Humvees (en plus du véhicule de commande de Fick qui est le 5e véhicule). Comme la section de Fick est une unité des forces spéciales entraînées pour les raids côtiers, elle n'a aucune expérience des Humvees. Techniquement, chaque unité a une spécialité, la première est sous-marine (SCUBA team), la deuxième utilise des bateaux et la troisième est spécialisée dans le parachutisme. Mais ici, il n'y a que du désert…
The Three : unité des renseignements.
T-rats : T-rations; nourriture toute faite réchauffée et servie dans les mess ou les unités avancées.
Triple-A : Artillerie Anti Aérienne, canons remorqués ou mobiles, créés pour abattre les avions, mais souvent utilisés par les Irakiens contre les forces terrestres américaines.
Two o’clock : à deux heures : indique la direction où sont les forces ennemies. Le véhicule de tête est le repère, 12 heures étant à l'avant et 6 heures à l'arrière.
Two-Oh-Three : lanceur de grenades M-203, arme à un coup montée sous le canon d'un fusil standard. Il tire le même calibre 40 mm que le M-19.
Unfucking : terme propre aux Marines qui signifie se sortir d'une situation merdique.
U-two : référence aux fameux avions-espions U2.
Victors : vehicles. Véhicules : les militaires utilisent l'alphabet phonétique comme code. Ils remplacent les lettres par des mots : Alpha pour A, Bravo pou B, Charlie pou C, Delta pour D, Echo pour E. Ces mots phonétiques peuvent être utilisés pour remplacer n'importe quel mot commençant par la lettre correspondante, d'où le Victor pour V, qui signifie Véhicule. Terroriste devient Tango, et white trash – petits blancs- devient Whiskey tango, comme dans l'exemple : Il a grandi dans une caravane de petits blancs à Ozarks.”
Whiskey Tango : white trash, petits blancs.
WMD : ADM : Arme de Destruction Massive.
Zil truck : camion de fabrication russe populaire en Irak.