Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2738 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  traduction d'un texte latin en français

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

traduction d'un texte latin en français

n°2286668
Camomilla
Posté le 17-03-2004 à 17:18:54  profilanswer
 

Quaestor sciplonis Africani fuit, sed ejus amicus non fuit. Sciplonem enim Graecorum mores et litterae delectabant.Cato vero véterum Romanorum mores ac sacras majorum sententias colébat. Itaque paucos dies tantum apud Sciplonem mansit et, eo relicto, Romam rédiit ibique ejus vitam reprehéndere coepit, dicens eum disciplinam corrumpere.
 
Es ce que quelqu'un peu m'aider à traduire ce texte en français pour 19 heures c'est très urgent s'il vous plaît .
                     MERCI

mood
Publicité
Posté le 17-03-2004 à 17:18:54  profilanswer
 

n°2286692
la buvette
$í j'ø$âí$
Posté le 17-03-2004 à 17:20:21  profilanswer
 

Date de naissance : 19-06-1988  
   
Date d'arrivée sur le forum : le 16-03-2004    
Nombre de messages postés : 1  
 
 
LOL !
Tu veux pas qu'on te fasse tes devoirs aussi ?   ;)

n°2286703
Cereal_Kil​ler
updated
Posté le 17-03-2004 à 17:21:15  profilanswer
 

La Buvette a écrit :

Date de naissance : 19-06-1988  
   
Date d'arrivée sur le forum : le 16-03-2004    
Nombre de messages postés : 1  
 
 
LOL !
Tu veux pas qu'on te fasse tes devoirs aussi ?   ;)


 
pourquoi "aussi"   c'en est un  [:netbios]


---------------
Yo momma so fat, a Lorentz contraction wouldn't have any effect ever!
n°2286724
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 17-03-2004 à 17:22:44  profilanswer
 

La Buvette a écrit :

Date de naissance : 19-06-1988  
   
Date d'arrivée sur le forum : le 16-03-2004    
Nombre de messages postés : 1  
 
 
LOL !
Tu veux pas qu'on te fasse tes devoirs aussi ?   ;)


 
Euuuuh, "Camomille", un petit conseil : cache ton e-mail dans ton profil, il contient ton identité :d


---------------
Vulnerant Omnes Ultima Necat
n°2286866
Camomilla
Posté le 17-03-2004 à 17:39:50  profilanswer
 

guillaume a écrit :


 
Euuuuh, "Camomille", un petit conseil : cache ton e-mail dans ton profil, il contient ton identité :d


 
 
Comment il faut faire s'il te plaît.

n°2286920
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 17-03-2004 à 17:44:45  profilanswer
 

Camomilla a écrit :


 
 
Comment il faut faire s'il te plaît.


sur la page titre, tu cliques en haut à droite sur profil, et tu choisis "non" pour "email visible" ;)


Message édité par guillaume le 17-03-2004 à 17:44:52

---------------
Vulnerant Omnes Ultima Necat
n°2286938
Leg9
Fire walk with me
Posté le 17-03-2004 à 17:46:52  profilanswer
 

C'est là que je me rends compte que mes notions de Latin sont loooooiiiinnn... [:dawa]


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
n°2287118
astreganor
Ze Gâbon, tsè !
Posté le 17-03-2004 à 18:15:15  profilanswer
 

Camomilla a écrit :

Quaestor sciplonis Africani fuit, sed ejus amicus non fuit. Sciplonem enim Graecorum mores et litterae delectabant.Cato vero véterum Romanorum mores ac sacras majorum sententias colébat. Itaque paucos dies tantum apud Sciplonem mansit et, eo relicto, Romam rédiit ibique ejus vitam reprehéndere coepit, dicens eum disciplinam corrumpere.
 
Es ce que quelqu'un peu m'aider à traduire ce texte en français pour 19 heures c'est très urgent s'il vous plaît .
                     MERCI


 
Les castors africains fuient devant la sciplose, mais ne fuient pas leurs amis. La sciplose grecque est mortelle, mais délectable d'un point de vu littéraire. Les vétérans romains morts sont de sacrés majeurs, mais sentencieux et célibataires. Les jours itaques, tantôt manquent de sciplose, ou de reliques, alors que Rome réédite l'ubique eau de vie, ce qui est répréhensible, et passible de corruptions disciplinaires.
 
C'est facile le latin.

n°2287132
la buvette
$í j'ø$âí$
Posté le 17-03-2004 à 18:16:37  profilanswer
 

Tu es (trop) gentil. Je pense que tu n'aurais pas dû lui faire ses devoirs, tout comme (je pense) personne ne t'as fait les tiens pendant tes études.
Ce n'est pas lui rendre service [:spamafote]

n°2287145
astreganor
Ze Gâbon, tsè !
Posté le 17-03-2004 à 18:18:09  profilanswer
 

La Buvette a écrit :

Tu es (trop) gentil. Je pense que tu n'aurais pas dû lui faire ses devoirs, tout comme (je pense) personne ne t'as fait les tiens pendant tes études.
Ce n'est pas lui rendre service [:spamafote]


 
Oui mais non, j'entre pas dans ce genre de raisonnement.. S'il demande conseil, c'est son choix ; moi j'aide ceux qui me le demandent, même si effectivement pour lui ç'aurait sans doute été plus formateur de le faire par lui-même..

mood
Publicité
Posté le 17-03-2004 à 18:18:09  profilanswer
 

n°2287148
Bonhomme
Posté le 17-03-2004 à 18:18:14  profilanswer
 

astreganor a écrit :


 
Les castors africains fuient devant la sciplose, mais ne fuient pas leurs amis. La sciplose grecque est mortelle, mais délectable d'un point de vu littéraire. Les vétérans romains morts sont de sacrés majeurs, mais sentencieux et célibataires. Les jours itaques, tantôt manquent de sciplose, ou de reliques, alors que Rome réédite l'ubique eau de vie, ce qui est répréhensible, et passible de corruptions disciplinaires.
 
C'est facile le latin.


 
Trop fort le latin  :pt1cable:

n°2287209
abakuk
Posté le 17-03-2004 à 18:26:31  profilanswer
 

astreganor a écrit :


 
Les castors africains fuient devant la sciplose, mais ne fuient pas leurs amis. La sciplose grecque est mortelle, mais délectable d'un point de vu littéraire. Les vétérans romains morts sont de sacrés majeurs, mais sentencieux et célibataires. Les jours itaques, tantôt manquent de sciplose, ou de reliques, alors que Rome réédite l'ubique eau de vie, ce qui est répréhensible, et passible de corruptions disciplinaires.
 
C'est facile le latin.

C'est de la traduction google ou altavista? [:al zheimer]


---------------
Islamophobie | Rapport Obin | Test de pureté
n°2287221
astreganor
Ze Gâbon, tsè !
Posté le 17-03-2004 à 18:28:12  profilanswer
 

abakuk a écrit :

C'est de la traduction google ou altavista? [:al zheimer]  


 
Pire : MA traduction.

n°2287474
stanleymil​gram
Bienvenue à Gattaca!
Posté le 17-03-2004 à 19:11:50  profilanswer
 

:lol:

n°2287583
Camomilla
Posté le 17-03-2004 à 19:28:04  profilanswer
 

astreganor a écrit :


 
Les castors africains fuient devant la sciplose, mais ne fuient pas leurs amis. La sciplose grecque est mortelle, mais délectable d'un point de vu littéraire. Les vétérans romains morts sont de sacrés majeurs, mais sentencieux et célibataires. Les jours itaques, tantôt manquent de sciplose, ou de reliques, alors que Rome réédite l'ubique eau de vie, ce qui est répréhensible, et passible de corruptions disciplinaires.
 
C'est facile le latin.


 
Je te remercie beaucoup je n'arrivais pas à tout traduire merci

n°2287597
parappa
taliblanc
Posté le 17-03-2004 à 19:30:14  profilanswer
 

On est pas là pour faire ton taf.
 
(Dans le genre j'arrive après tout le monde, je me pose là. Je sais. Mais j'm'en fous.)


Aller à :
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  traduction d'un texte latin en français

 

Sujets relatifs
vote obligatoire ? 67% des francais pour...Les Francais sont-ils des pessimistes nes?
EMinem ==> traduction chanson ?help !! traduction argot italien
Un million d'enfants francais vivent dans la pauvreté.Dominique Rouch texte...
Traduction allemand -> françaisShirel insultée à Macon la langue de bois des médias francais
l etat du cinema francaisCanal + : le francais arreté au USA temoigne : il avait prévenu
Plus de sujets relatifs à : traduction d'un texte latin en français


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR