astreganor Ze Gâbon, tsè ! | Camomilla a écrit :
Quaestor sciplonis Africani fuit, sed ejus amicus non fuit. Sciplonem enim Graecorum mores et litterae delectabant.Cato vero véterum Romanorum mores ac sacras majorum sententias colébat. Itaque paucos dies tantum apud Sciplonem mansit et, eo relicto, Romam rédiit ibique ejus vitam reprehéndere coepit, dicens eum disciplinam corrumpere.
Es ce que quelqu'un peu m'aider à traduire ce texte en français pour 19 heures c'est très urgent s'il vous plaît .
MERCI
|
Les castors africains fuient devant la sciplose, mais ne fuient pas leurs amis. La sciplose grecque est mortelle, mais délectable d'un point de vu littéraire. Les vétérans romains morts sont de sacrés majeurs, mais sentencieux et célibataires. Les jours itaques, tantôt manquent de sciplose, ou de reliques, alors que Rome réédite l'ubique eau de vie, ce qui est répréhensible, et passible de corruptions disciplinaires.
C'est facile le latin. |