Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1090 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2
Page Suivante
Auteur Sujet :

Les vierges du paradis seraient des raisins blancs! [Coran inside]

n°1092502
Amazan
Pourquoi non ?
Posté le 31-08-2003 à 21:11:45  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Je veux bien que la transmission orale ait été efficace mais qui admettrait comme preuve à un procès un témoignage par bouche à oreille?
 
Pour les raisins je veux bien mais si les gens l'ont toujours lu autrement que "raisins" ça ne change pas grand chose (si j'appelle mon chien "raisin" c'est quand même un clebs  [:amazan]  ).
 
Cela dit c'est très intéressant.


---------------
7 auteurs pour les écrire, des gens pour les acheter, 7 jeux pour les amener tous autour d'une table pour jouer, dans les pages du Lab où s'étendent 7 jdra.
mood
Publicité
Posté le 31-08-2003 à 21:11:45  profilanswer
 

n°1092519
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 31-08-2003 à 21:15:19  profilanswer
 

atigrou a écrit :

l'araméen n'avait pas deja disparu a cette epoque ?  :heink:
 
edit: et puis medine est suffisement eloigné de la mediteranée pour que le dialecte soit completement différent  


Les chrétiens de Syrie emploient encore le syriaque.
 
Médine n'est quand même pas si loin de Damas...


---------------
"Quand le sage montre la lune, le sot regarde le doigt!"
n°1092553
xsite
Extrémiste à deux balles
Posté le 31-08-2003 à 21:19:24  profilanswer
 

TheBlob a écrit :


 
Oh, ça peut s'expliquer de cette façon: le Coran se répand surtout oralement, dans une population arabophone qui est en majeure partie illetrée, et pendant quelques temps, la version écrite n'est connue que d'un petit nombre de personnes. Ceux qui ont transcit le Coran meurent. L'arabe écrit se développe, les gens capables de lire le syriaque diminuent, et se retrouvent chez les chrétiens uniquement, qui ne lisent pas le coran. Au bout de quelques siècles, la version écrite se diffuse, mais comme le syriaque n'est plus une langue en usage, on lit le texte comme s'il avait été écrit en arabe. Cette méprise est d'autant plus facile que les langues sont parentes, et que le texte est quand même lisible pour un arabophone, même si cela aboutit parfois à de grossières déformations et des non sens.


 
 
Le problème à mes yeux est que les savants et lettrés arabes de l'époque n'auraient pas laissé passer une telle erreur. Ca semble évident quand tu vois les vérifications par exemple au niveaux des hadiths pour évacuer "les apocryphes".


---------------
Sur les nerfs
n°1092663
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 31-08-2003 à 21:33:23  profilanswer
 

TheBlob a écrit :


S'agit-il de syriaque ou d'un mélange de syriaque et d'arabe? En tout cas, il est clair que l'arabe était peu usité à l'époque comme langue d'écriture, alors le recours au syriaque, ou à un mélange de syriaque et d'arabe, est tout à fait plausible. En effet, les règles de l'arabe écrit étant loin d'être précisée à l'époque, la lecture générait des imprécisions que les transcipteurs du Coran ont probablement voulu éviter, en employant une langue écrite plus précise.
 

je subodore que ca pourrait etre de l'arabe ecrit par un scribe habitue a ecrire du syriaque, et dont certaines habitudes d'ecriture transparaissent dans les ecrits.
Pour savoir quelle est sa these, il faudrait avoir avoir lu le livre.
Mais bon, ce qui est clair au vu des pages web, c'est que les premiers corans ont ete ecrits en caracteres de style jazm ==> pas de signes pour les voyelles (c'est encore tres courant, ca) ni de signe diacritiques (donc enormement d'ambiguites possibles, comment savoir si une médiale est un n [un point au dessus], un t [deux points au dessus], un th [trois points au dessus], un b [un point au dessous] ou un y [deux points au dessous] par exemple), et que vu les fautes de lecture des convertis non arabophones, les points diacritiques ont ete ajoutés. Donc il y a pu avior des erreurs de lectures perpetrees a l'epoque de l'emploi des caracteres jazm, qui se sont trouvées enterinées lors de la fixation du coran avec les caracteres munis de points diacritiques, et plus tard, de signes pour les vocalisations.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1092754
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 31-08-2003 à 21:44:03  profilanswer
 

XsiTe a écrit :


 
 
Le problème à mes yeux est que les savants et lettrés arabes de l'époque n'auraient pas laissé passer une telle erreur. Ca semble évident quand tu vois les vérifications par exemple au niveaux des hadiths pour évacuer "les apocryphes".


 
Les premiers exégètes arabes se basaient surtout sur les traditions orales, et non directement sur les textes. Même celui que l'on considère comme l'un des plus grands d'entre eux, Tabari, ne faisait pas autrement. D'ailleurs, Tabari dit souvent que les commentateurs qu'il cite ne sont pas d'accord. On est loin d'une exégèse scientifique...


---------------
"Quand le sage montre la lune, le sot regarde le doigt!"
n°1092813
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 31-08-2003 à 21:50:04  profilanswer
 

gilou a écrit :

je subodore que ca pourrait etre de l'arabe ecrit par un scribe habitue a ecrire du syriaque, et dont certaines habitudes d'ecriture transparaissent dans les ecrits.
Pour savoir quelle est sa these, il faudrait avoir avoir lu le livre.
Mais bon, ce qui est clair au vu des pages web, c'est que les premiers corans ont ete ecrits en caracteres de style jazm ==> pas de signes pour les voyelles (c'est encore tres courant, ca) ni de signe diacritiques (donc enormement d'ambiguites possibles, comment savoir si une médiale est un n [un point au dessus], un t [deux points au dessus], un th [trois points au dessus], un b [un point au dessous] ou un y [deux points au dessous] par exemple), et que vu les fautes de lecture des convertis non arabophones, les points diacritiques ont ete ajoutés. Donc il y a pu avior des erreurs de lectures perpetrees a l'epoque de l'emploi des caracteres jazm, qui se sont trouvées enterinées lors de la fixation du coran avec les caracteres munis de points diacritiques, et plus tard, de signes pour les vocalisations.
A+,
 


Je crois en tout cas que l'on peut dire que l'on est en face d'une tradition orales qui a divergé des écrits et qui en a influencé la lecture subséquente...  


---------------
"Quand le sage montre la lune, le sot regarde le doigt!"
n°1092870
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 31-08-2003 à 21:57:08  profilanswer
 

TheBlob a écrit :


Les chrétiens de Syrie emploient encore le syriaque.
 
Médine n'est quand même pas si loin de Damas...


En fait tout est super detaillé dans le lien suivant: LES DIALECTES MORTS ET VIVANTS DE L?ARAMEEN  
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1092913
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 31-08-2003 à 22:05:25  profilanswer
 

XsiTe a écrit :


 
 
Le problème à mes yeux est que les savants et lettrés arabes de l'époque n'auraient pas laissé passer une telle erreur. Ca semble évident quand tu vois les vérifications par exemple au niveaux des hadiths pour évacuer "les apocryphes".


Oui, c'est bien la principale objection, mais au moment ou on fixe la tradition ecrite, la tradition orale peut avoir divergé de l'original. Ca s'est bien vu dans le nouveau testament par exemple (exemple que j'ai cité du chameau qui passe par le chas d'une aiguille dans une parabole du Christ, le terme initial ne signifiant pas chameau, mais designant un cordage, il me semble).
A+,


Message édité par gilou le 31-08-2003 à 22:05:53

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1095438
Rasthor
Posté le 01-09-2003 à 12:59:50  profilanswer
 

[:drapo]

n°1095550
Profil sup​primé
Posté le 01-09-2003 à 13:14:49  answer
 

TheBlob a écrit :

Un linguiste allemand, Cristoph Luxenberg, devant certaines incohérences du Coran, s'est demandé si la langue employée n'était le syriaque, plutôt que de l'arabe... Il faut comprendre que le syriaque, qui était utilisé à l'époque et dans la région où a vécu le Prophète, est une langue soeur de l'Arabe, mais qui présente une particularité: elle ne présente pas les mêmes imprécisions lors de la lecture. En effet,l'arabe écrit, à l'époque du Prophète, n'utilisait que les consonnes: imaginez si, en français, on voyait devait lire un mot comme "prt": ça pourrait aussi bien être le mot "port" que "perte" ou "part"! Pour éviter des erreurs d'interprétation, il est plausible que le Prophète ait eu recours à une langue écrite qui ne présentait pas de telles imprécisions.
 
Ainsi, les vierges du paradis deviennent des raisins blancs, la sourate où il est dit "Ne t'attriste pas, ton Seigneur a mis au-dssous de toi un ruisseau", phrase qui n'a pas de sens, deviens "Ton Seigneur a rendu ton accouchement légitime", ce qui est plus logique, car Marie est accusée de grossesse illégitime... Ainsi, de nombreux passages obscurs du Coran prennent un sens nouveau et plus clair. Une véritable révolution!  
 
On découvre ainsi que le Coran serait très proche des traditions juives et chrétiennes, une sourate. Ainsi, on découvre que la sourate 108 (dite al-Kawthar "L'Abondance" ), s'inspire d'une épître de Saint Pierre, alors que dans la traduction officielle, le texte est obscur. Il est plausible, en fait, de penser que Muhammad ait reçu les enseignements de juifs et de chrétiens, et qu'il ait décidé de les adapter pour les populations nomades, polythéistes, de la péninsule arabique.
 
http://www.up.univ-mrs.fr/oriental [...] illiot.htm


 
et il faut en conclure koi ?
 
c très con ce que je vais dire, mais je me demande clairement quel est l'interet de ton post ?
simplement nous cultiver ? nous informer ?
 
j'ai du mal à croire etant donné certains de tes posts sur les topics qui traitent d'un sujet qui m'a l'air de d'etre très cher, les musulmans, le coran etc...
 
soit t'es passionné par la culture arabo-musulmane, soit t'es simplement un mec à la mode (le coran, les musulmans, c super fashion).
 
en tout cas j'ai vraiment du mal à cibler la vocation de ton topic  :)

mood
Publicité
Posté le 01-09-2003 à 13:14:49  profilanswer
 

n°1095608
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 01-09-2003 à 13:22:44  profilanswer
 

BudWeiser a écrit :


 
et il faut en conclure koi ?
 
c très con ce que je vais dire, mais je me demande clairement quel est l'interet de ton post ?
simplement nous cultiver ? nous informer ?
 
j'ai du mal à croire etant donné certains de tes posts sur les topics qui traitent d'un sujet qui m'a l'air de d'etre très cher, les musulmans, le coran etc...
 
soit t'es passionné par la culture arabo-musulmane, soit t'es simplement un mec à la mode (le coran, les musulmans, c super fashion).
 
en tout cas j'ai vraiment du mal à cibler la vocation de ton topic  :)  


Si le sujet ne t'intéresse pas, n'intervient pas, c'est tout... :??:
 
Pas la peine de nous faire n post pour dire que le sujet ne t'intéresse pas et que tu ne comprends pas l'intérêt de la chose...


Message édité par TheBlob le 01-09-2003 à 13:23:45
n°1095688
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 01-09-2003 à 13:31:21  profilanswer
 

Amazan a écrit :

Je veux bien que la transmission orale ait été efficace mais qui admettrait comme preuve à un procès un témoignage par bouche à oreille?
 
Pour les raisins je veux bien mais si les gens l'ont toujours lu autrement que "raisins" ça ne change pas grand chose (si j'appelle mon chien "raisin" c'est quand même un clebs  [:amazan]  ).
 
Cela dit c'est très intéressant.


 
d'autant plus que les Houris sont décrites précisement dans le Coran.  
J'imagine mal des raisins avec de longs cheveux et de grands yeux.  
Encore une traduction qui ne vaut rien et qui fait office d'autorité pour ceux qui n'y connaissent rien ou ceux que ca arrange...


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°1095719
Profil sup​primé
Posté le 01-09-2003 à 13:33:50  answer
 

TheBlob a écrit :


Si le sujet ne t'intéresse pas, n'intervient pas, c'est tout... :??:
 
Pas la peine de nous faire n post pour dire que le sujet ne t'intéresse pas et que tu ne comprends pas l'intérêt de la chose...


 
le sujet m'interesse a vrai dire.
mais je dois admettre que je comprend moins son interet venant de toi.
 
c pas si simplement comparable, mais imagine un topic de yems qui intervient en faveur de Sharon ou des sionistes.
Tu seras obligé de mettre en parallèle le contenu et les attributs de l'auteur du topic nan ?
 
c un peu ce que je me sens obligé de faire quand je te lis.
(sans te comparer directement à yems ou quique ce soit  :jap: )
 
faut en conclure quoi de cette decouverte ?  
ça m'interesse vraiment de cerner la problematique.

n°1095993
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 01-09-2003 à 13:58:11  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
d'autant plus que les Houris sont décrites précisement dans le Coran.  
J'imagine mal des raisins avec de longs cheveux et de grands yeux.  
Encore une traduction qui ne vaut rien et qui fait office d'autorité pour ceux qui n'y connaissent rien ou ceux que ca arrange...


Oui, la dessus on est bien d'accord. Ca serait que dans une phrase, ca pourrait etre plausible, mais dans plusieurs passages... Mais bon, ce coup des houris, c'est ce qu'a du lire LE journaliste qui a lu le bouquin en allemand, et que TOUS les autres articles reprennent, alors que c'est probablement pas le propos principal du livre. Voila pour quoi faudrait mieux attendre la traduc anglaise pour juger sur piece.
Mais si il y a des germanophones qui l'ont lu, qu'ils n'hesitent pas a poster ici.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1096102
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 01-09-2003 à 14:07:44  profilanswer
 

BudWeiser a écrit :


 
le sujet m'interesse a vrai dire.
mais je dois admettre que je comprend moins son interet venant de toi.
 
c pas si simplement comparable, mais imagine un topic de yems qui intervient en faveur de Sharon ou des sionistes.
Tu seras obligé de mettre en parallèle le contenu et les attributs de l'auteur du topic nan ?
 
c un peu ce que je me sens obligé de faire quand je te lis.
(sans te comparer directement à yems ou quique ce soit  :jap: )
 
faut en conclure quoi de cette decouverte ?  
ça m'interesse vraiment de cerner la problematique.
 


Vraiment, je ne comprend pas où tu veux en venir... Quels seraient mes attributs qui feraient de moi quelqu'un qui ne devrait pas s'intéresser au Coran et à l'Islam? :??:  
 
Quant à l'intérêt de cette découverte, elle est majeure, car elle remet complètement en cause la lecture que l'on fait du Coran! Rien que ça. En fait, ça pourrait être le début d'une véritable révolution, et d'une exégèse vraiment scientifique du Coran, ce qui remettrait en cause l'interprétation littéraliste sur laquelle se base les islamistes pour propager leur doctrine politique. Ça permettrait aussi un rapprochement entre les chrétiens et les musulmans, car cette nouvelle traduction montre à quel point le Coran est d'inspiration chrétienne.
 
Déjà, certains théologiens prônent le retour au texte du Coran, seulement au texte, et rejettent les hadiths et la charia, qui ont alimenté une certaine approche passéiste et sectaire. L'islam accédant à la modernité, c'est ça qui se prépare, et c'est une bonne nouvelle pour la paix dans le monde.
 
Même si on met en doute cette traduction de Luxenberg, elle amènera certains musulmans à remettre en question une tradition qui voulait qu'une approche critique du Coran soit impossible, que la compréhension que l'on a du Coran ne pouvait changer.

n°1096160
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 01-09-2003 à 14:14:15  profilanswer
 

TheBlob a écrit :


Vraiment, je ne comprend pas où tu veux en venir... Quels seraient mes attributs qui feraient de moi quelqu'un qui ne devrait pas s'intéresser au Coran et à l'Islam? :??:  
 
Quant à l'intérêt de cette découverte, elle est majeure, car elle remet complètement en cause la lecture que l'on fait du Coran! Rien que ça. En fait, ça pourrait être le début d'une véritable révolution, et d'une exégèse vraiment scientifique du Coran, ce qui remettrait en cause l'interprétation littéraliste sur laquelle se base les islamistes pour propager leur doctrine politique. Ça permettrait aussi un rapprochement entre les chrétiens et les musulmans, car cette nouvelle traduction montre à quel point le Coran est d'inspiration chrétienne.
 
Déjà, certains théologiens prônent le retour au texte du Coran, seulement au texte, et rejettent les hadiths et la charia, qui ont alimenté une certaine approche passéiste et sectaire. L'islam accédant à la modernité, c'est ça qui se prépare, et c'est une bonne nouvelle pour la paix dans le monde.
 
Même si on met en doute cette traduction de Luxenberg, elle amènera certains musulmans à remettre en question une tradition qui voulait qu'une approche critique du Coran soit impossible, que la compréhension que l'on a du Coran ne pouvait changer.


 
 
 
Des traductions du Coran, ce n'est pas la première fois qu'il y en a  ;)  
Il y'a eu les traductions et interpretations des chercheurs juifs israeliens ( je te laisse deviner le resultat) , les traductions de français reconverti a l'Islam, les traductions d'arabe chretiens et tant d'autres qui ne sont qu'adaptation aux interets du moment.
 
Comprends bien que lorsque tu dis que la paix dans le monde ne tiens que sur la traduction du Coran par un groupe occidental, je ne peux que  :lol:  et  :sleep:


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°1096226
Profil sup​primé
Posté le 01-09-2003 à 14:20:50  answer
 

yems93 a écrit :


 
 
 
Des traductions du Coran, ce n'est pas la première fois qu'il y en a  ;)  
Il y'a eu les traductions et interpretations des chercheurs juifs israeliens ( je te laisse deviner le resultat) , les traductions de français reconverti a l'Islam, les traductions d'arabe chretiens et tant d'autres qui ne sont qu'adaptation aux interets du moment.
 
Comprends bien que lorsque tu dis que la paix dans le monde ne tiens que sur la traduction du Coran par un groupe occidental, je ne peux que  :lol:  et  :sleep:  

tiens justement, quelle version du coran est la plus proche et la plus exact en français?
 
J'ai une ancienne version de 50 ans, mais tant qu'a faire, autant choisir la plus reconnue. :o

n°1096250
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 01-09-2003 à 14:23:18  profilanswer
 

pti vampire a écrit :

tiens justement, quelle version du coran est la plus proche et la plus exact en français?
 
J'ai une ancienne version de 50 ans, mais tant qu'a faire, autant choisir la plus reconnue. :o


 
 
 
je ne sais pas  :??:


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°1096299
Profil sup​primé
Posté le 01-09-2003 à 14:29:09  answer
 

yems93 a écrit :


 
 
 
je ne sais pas  :??:  


 
un pote m'a dit qu'il y avait beaucoup de traduction en francais et que certaines etait bien moins bonne que d'autres :o
 
tu as laquelle toi par exemple? [:spamafote]

n°1096325
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 01-09-2003 à 14:32:09  profilanswer
 

pti vampire a écrit :


 
un pote m'a dit qu'il y avait beaucoup de traduction en francais et que certaines etait bien moins bonne que d'autres :o
 
tu as laquelle toi par exemple? [:spamafote]


 
 
Le seul Coran où il y'a du français (une page en arabe a gauche, le français a droite) , c'est mon père qui l'avait ramené d'Arabie Saoudite.


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°1096329
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 01-09-2003 à 14:32:36  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
 
 
Des traductions du Coran, ce n'est pas la première fois qu'il y en a  ;)  
Il y'a eu les traductions et interpretations des chercheurs juifs israeliens ( je te laisse deviner le resultat) , les traductions de français reconverti a l'Islam, les traductions d'arabe chretiens et tant d'autres qui ne sont qu'adaptation aux interets du moment.
 
Comprends bien que lorsque tu dis que la paix dans le monde ne tiens que sur la traduction du Coran par un groupe occidental, je ne peux que  :lol:  et  :sleep:  


 
Ben oui, c«,est méchamment ce que j'ai dit: la paix dans le monde dépend d'une traduction du Coran... :sarcastic: Merci de me lire attentivement la prochaine fois avant de me faire dire et dire n'importe quoi!
 
Quant à ton accusation qui voudrait en faire une traduction idéologiquement orientée, elle repose sur quoi au juste? Ah oui, c'est vrai, une certaine tradition veut que le Coran soit infalsifiable et que l'on ne puisse en avoir qu'une seule lecture... Ce sont typiquement les fondamentalistes qui disent ça, figeant le Coran dans une interprétation passéiste empêchant toute évolution de l'Islam...  
 
Ce qui est dangereux pour la paix dans le monde, c'est que certains fous, sectaires et paranoïaques veulent ramener le monde 1400 ans en arrière, et qu'ils prennent leur autorité sur une interprétation littéraliste, passéiste et figée dans le temps du Coran. Je crois que l'intérêt de la traduction de Luxenberg, même si on peut mettre en doute cette traduction, est de montrer qu'un nouvel éclairage du texte coranique est possible, et que sa signification n'est pas aussi figée que certains voudraient nous le faire croire... Une exégèse scientifique  du Coran reste à faire, afin de mieux en dégager la véritable signification, et non ce que toute une tradition y a rajouté...

n°1096337
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 01-09-2003 à 14:33:32  profilanswer
 

TheBlob a écrit :


Vraiment, je ne comprend pas où tu veux en venir... Quels seraient mes attributs qui feraient de moi quelqu'un qui ne devrait pas s'intéresser au Coran et à l'Islam? :??:  
 
Quant à l'intérêt de cette découverte, elle est majeure, car elle remet complètement en cause la lecture que l'on fait du Coran! Rien que ça. En fait, ça pourrait être le début d'une véritable révolution, et d'une exégèse vraiment scientifique du Coran, ce qui remettrait en cause l'interprétation littéraliste sur laquelle se base les islamistes pour propager leur doctrine politique. Ça permettrait aussi un rapprochement entre les chrétiens et les musulmans, car cette nouvelle traduction montre à quel point le Coran est d'inspiration chrétienne.
 
Déjà, certains théologiens prônent le retour au texte du Coran, seulement au texte, et rejettent les hadiths et la charia, qui ont alimenté une certaine approche passéiste et sectaire. L'islam accédant à la modernité, c'est ça qui se prépare, et c'est une bonne nouvelle pour la paix dans le monde.
 
Même si on met en doute cette traduction de Luxenberg, elle amènera certains musulmans à remettre en question une tradition qui voulait qu'une approche critique du Coran soit impossible, que la compréhension que l'on a du Coran ne pouvait changer.


Bon The Blob, soit tu voulais faire un topic sur certaines lectures linguistiques du Coran, et la remise a jour du sens de certains mots, OK, soit tu veux faire un topic politique sur une modernisation de l' islam en tant qu' entité politique, et alors tu ouvres un autre topic pour aller t' engueuler avec Yems a ce sujet, mais j' ai horreur de ce type de deviation sournoise qui pourrait me conduire a clore ce topic si elle perdurait.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1096364
Profil sup​primé
Posté le 01-09-2003 à 14:35:51  answer
 

tiens en fait, je me rend compte que je me suis trompé, la version que j'ai date de 1857 [:wam]
 
la traduction est fate par Mr Kasimirski
 
J'aime bien dan le chapitre 2, verset 59:

Citation :

Certes ceux qui croient et qui suivent la religion juive, et les chrétiens, et les sabéens, en un mot quiconque croit en dieu et au jour dernier et qui aura fait le bien: touit ceux la recevront une récommpense de leur *Seigneur; la crainte ne descendra pas sur eux, et ils ne seront point affligés.


Message édité par Profil supprimé le 01-09-2003 à 14:36:06
n°1096376
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 01-09-2003 à 14:37:07  profilanswer
 

pti vampire a écrit :

tiens en fait, je me rend compte que je me suis trompé, la version que j'ai date de 1857 [:wam]
 
la traduction est fate par Mr Kasimirski
 
J'aime bien dan le chapitre 2, verset 59:

Citation :

Certes ceux qui croient et qui suivent la religion juive, et les chrétiens, et les sabéens, en un mot quiconque croit en dieu et au jour dernier et qui aura fait le bien: touit ceux la recevront une récommpense de leur *Seigneur; la crainte ne descendra pas sur eux, et ils ne seront point affligés.




 
 
Kasimirski est connu pour avoir fait des traductions corrompu.


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°1096377
Profil sup​primé
Posté le 01-09-2003 à 14:37:23  answer
 

yems93 a écrit :


 
 
Le seul Coran où il y'a du français (une page en arabe a gauche, le français a droite) , c'est mon père qui l'avait ramené d'Arabie Saoudite.  


 
tu lis l'arabe? :o :jap:

n°1096384
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 01-09-2003 à 14:37:56  profilanswer
 

TheBlob a écrit :


 
Ben oui, c«,est méchamment ce que j'ai dit: la paix dans le monde dépend d'une traduction du Coran... :sarcastic: Merci de me lire attentivement la prochaine fois avant de me faire dire et dire n'importe quoi!
 
Quant à ton accusation qui voudrait en faire une traduction idéologiquement orientée, elle repose sur quoi au juste? Ah oui, c'est vrai, une certaine tradition veut que le Coran soit infalsifiable et que l'on ne puisse en avoir qu'une seule lecture... Ce sont typiquement les fondamentalistes qui disent ça, figeant le Coran dans une interprétation passéiste empêchant toute évolution de l'Islam...  
 
Ce qui est dangereux pour la paix dans le monde, c'est que certains fous, sectaires et paranoïaques veulent ramener le monde 1400 ans en arrière, et qu'ils prennent leur autorité sur une interprétation littéraliste, passéiste et figée dans le temps du Coran. Je crois que l'intérêt de la traduction de Luxenberg, même si on peut mettre en doute cette traduction, est de montrer qu'un nouvel éclairage du texte coranique est possible, et que sa signification n'est pas aussi figée que certains voudraient nous le faire croire... Une exégèse scientifique  du Coran reste à faire, afin de mieux en dégager la véritable signification, et non ce que toute une tradition y a rajouté...


Y'a pas de traduction de Luxenberg!! Y'a une mise en doute du sens de certains mots. C'est bien loin d'une traduction (en quoi d'ailleurs?? en allemand??)
 
De toute facon, c'est pas parce que le sens de certains mots a ete trouvé qu'un livre sacré et ancien va pour autant changer son texte. Y'a pas eu de modification recente du texte des evangiles il me semble...
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1096394
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 01-09-2003 à 14:38:59  profilanswer
 

pti vampire a écrit :


 
tu lis l'arabe? :o :jap:


 
 
Je parle et comprend le dialectale. Le litteraire est très complexe pour moi. Mes parents le lisent, parlent, ecrivent a la perfection.


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°1096396
Profil sup​primé
Posté le 01-09-2003 à 14:39:17  answer
 

yems93 a écrit :


 
 
Kasimirski est connu pour avoir fait des traductions corrompu.  


 
c'est ce qu'il me semble, au vu des notes on remarque immédiatement qu'il n'est pas croyant, bon cela entraine dans un autre sens peut etre plus d'objectivité [:spamafote]

n°1096437
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 01-09-2003 à 14:44:29  profilanswer
 

gilou a écrit :


Bon The Blob, soit tu voulais faire un topic sur certaines lectures linguistiques du Coran, et la remise a jour du sens de certains mots, OK, soit tu veux faire un topic politique sur une modernisation de l' islam en tant qu' entité politique, et alors tu ouvres un autre topic pour aller t' engueuler avec Yems a ce sujet, mais j' ai horreur de ce type de deviation sournoise qui pourrait me conduire a clore ce topic si elle perdurait.
A+,


 
J'expliquais simplement à Budweiser l'intérêt d'une nouvelle traduction du Coran basée sur une approche plus scientifique du texte... C'est quand même implicite dans le sujet...
 
Bon moi, j'abandonne! Il semble devenu impossible d,avoir une discussion sur ce forum sans que ça tourne au fight, au procès d'intention, et autres joyeusetés. En plus, maintenant, on vous locke pour un oui et pour un non - le sujet déplait au modérateur, il ne lui semble pas assez clair, assez ciblé, pas assez si ou trop cela... Tiens, on devrait vous soumettre nos posts pour approbation à l'avenir et, vous permettant de les réécrire s'il y a lieu... :sarcastic:  

n°1096557
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 01-09-2003 à 14:58:45  profilanswer
 

TheBlob a écrit :


 
J'expliquais simplement à Budweiser l'intérêt d'une nouvelle traduction du Coran basée sur une approche plus scientifique du texte... C'est quand même implicite dans le sujet...
Bon moi, j'abandonne! Il semble devenu impossible d,avoir une discussion sur ce forum sans que ça tourne au fight, au procès d'intention, et autres joyeusetés. En plus, maintenant, on vous locke pour un oui et pour un non - le sujet déplait au modérateur, il ne lui semble pas assez clair, assez ciblé, pas assez si ou trop cela... Tiens, on devrait vous soumettre nos posts pour approbation à l'avenir et, vous permettant de les réécrire s'il y a lieu... :sarcastic:  
 


Faudrait pas me prendre pour plus bete que je ne suis (pourtant c'est dur).
D'autre part, j'ai pas locké, j'ai indiqué les limites a pas depasser dans ce topic. Libre a toi d'en faire un autre si tu veux aborder un sujet autre que celui defini au debut de celui ci.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1096600
TheBlob
ARRRRRRRRGGGGGGGGGHHH!
Posté le 01-09-2003 à 15:04:48  profilanswer
 

gilou a écrit :


Faudrait pas me prendre pour plus bete que je ne suis (pourtant c'est dur).
D'autre part, j'ai pas locké, j'ai indiqué les limites a pas depasser dans ce topic. Libre a toi d'en faire un autre si tu veux aborder un sujet autre que celui defini au debut de celui ci.
A+,


Eh oh, je rapportais un article de l'Actualité et c'ets l'auteur lui-même qui évoquais les possibles conséquences d'une nouvelle traduction basée sur le syriaque. Ça suffit les procès d'intention à la con! Ban moi qu'on en finisse! :sarcastic: Putain, y a toujours pas moyen d,avoir une discussion sereine entre adultes sur ce forum, et en plus, faut que les modos en rajoutent maintenant!  :fou:

n°1096728
Atigrou
Posté le 01-09-2003 à 15:23:18  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
 
Kasimirski est connu pour avoir fait des traductions corrompu.  

:lol: c celle ki est conseillée par la mosqué de paris
 
edit: et c la version qui est utilisé pour les etude a l'institue du monde arabe


Message édité par Atigrou le 01-09-2003 à 15:24:36

---------------
Troll2jeux
n°1096803
hfrBaXtER
O_ô
Posté le 01-09-2003 à 15:34:46  profilanswer
 

gilou a écrit :

Bon, j'ai lu ce qui est dit au sujet de la contribution du linguiste.
Le pb, c'est que si l'on part de formes sans les points diacritiques, on aboutira un peu a n'importe quoi vu le nombre de significations possibles, et donc eventuellement, dans certains cas, a des formes proches de textes chretiens. Faudrait que j'aie lu son bouquin in extenso pour avoir une opinion.
Parce que des erreurs de linguistes etymologues qui poussent les choses trop en faveur de leurs theses, ce n'est pas helas ce qui manque en linguistique.
A+,


 
J'ai d'ailleurs entendu dire que, dans le cas de la Bible, le fait que Marie soit enceinte en étant vierge vient aussi d'un mauvaise interprétation ... que le terme 'vierge' a été utilisé, alors que le texte original disait qu'elle était 'pure' -vierge de tout péché- ... le mot vierge peut coller, mais ouvre un second sens, qui apparemment c'est pas le sens originel
 
... maintenant, info ou intox ?!?


---------------
La Fontaine, Prévert et Brassens pour en arriver là...
n°1097352
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 01-09-2003 à 17:00:03  profilanswer
 

atigrou a écrit :

:lol: c celle ki est conseillée par la mosqué de paris
 
edit: et c la version qui est utilisé pour les etude a l'institue du monde arabe  


 
ouais d'accord,déjà la version qui est conseillé par la mosquée de Paris c'est celle de Hamza Boubakeur.


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°1097373
Atigrou
Posté le 01-09-2003 à 17:02:28  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
ouais d'accord,déjà la version qui est conseillé par la mosquée de Paris c'est celle de Hamza Boubakeur.  

tu m'etonnes c la sienne  :D  
 
celle de kazimirsky est une reference depuis les années 50


---------------
Troll2jeux
n°1097398
Amazan
Pourquoi non ?
Posté le 01-09-2003 à 19:03:39  profilanswer
 

yems93 a écrit :

d'autant plus que les Houris sont décrites précisement dans le Coran.  
J'imagine mal des raisins avec de longs cheveux et de grands yeux.  
Encore une traduction qui ne vaut rien et qui fait office d'autorité pour ceux qui n'y connaissent rien ou ceux que ca arrange...


 
:D Les houris me rappellent pas mal les fravasis des légendes perses ("filles" éternellement jeunes au service du dieu et qui emmenait les gens méritants au ciel, très liées à l'eau qu'elles apportaient sur Terre; ça expliquerait les réfutations à l'époque sur le sexe féminin des anges si leur présence a entraîné une confusion sur ce sujet mais ça va être coton à prouver :whistle: ), maintenant vu que la Bible et le Coran assimilent fréquemment la rencontre avec Dieu à l'ivresse que procure le vin, ça peut être un double langage, de toute façon tout le passage sur le Paradis est fait d'images (il a des portes par exemple). La question est, vais je trouver le courage de lire ce livre sans doute riche en polémiques amusantes mais que mon niveau inexistant en arabe ne me permettra pas de juger? :sweat:


---------------
7 auteurs pour les écrire, des gens pour les acheter, 7 jeux pour les amener tous autour d'une table pour jouer, dans les pages du Lab où s'étendent 7 jdra.
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2
Page Suivante

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Mtv VMA 2003 (Photo inside)[topic unique] Surf WCT...photos inside
Les Francais sont trop forts !!! (Instituteurs inside)si l'occasion m'était donnée.....(nwardez inside)
que pensez-vous de ce texte ? [drague foireuse inside][accessoire auto inside] connaissez vous un site...
Petite blague pour se dilater la rate ! [250ko de PHOTOS INSIDE]qu en pensé vous franchement ? (gratte inside)
Qui édite la série DVD Science Fiction ? pub TV inside 
Plus de sujets relatifs à : Les vierges du paradis seraient des raisins blancs! [Coran inside]


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR