Babs282 a écrit :
Bonjour
Je suis nouvelle sur ce forum, mais j'ai été interpelée par cette discussion qui a eu lieu il y a bien longtemps.
Je suis en relation avec un auteur américain et après avoir commencé à traduire son livre dans l'optique de le présenter à un éditeur; il me propose d'acheter les droits de traduction pour une période d'environ 5 ans pour sécuriser ces droits et il m'assure une première publication via un site e-book. Son livre qui existe déjà en version papier doit sortir sous ce format fin juillet. L'éditeur attend la version française avec impatience
Le prix n'est pas déraisonnable mais j'hésite car je suis nouvelle (encore une fois) dans le monde de l'édition littéraire.
Est-ce que c'est un bon plan?
|
Comment le savoir en ignorant tout du livre, de ses ventes anglophones, du montant demandé etc. ? La méthode est en tous cas curieuse, puisque n'étant pas éditrice, tu te retrouves de facto agent de l'auteur pour la France, à charge pour toi de trouver un éditeur. Travail pour lequel tu devrais être payée (à la commission) au lieu d'être l'acheteuse.
Citation :
Est-ce que j'ai des chances de revendre plus tard à un éditeur français si la version numérique fait ses preuves?
|
Le jour où l'on verra une version numérique "faire ses preuves"... A moins que ce livre cible un marché de niche inexploité en France, n'espère pas des ventes de plus de quelques exemplaires. Et de toutes façons, aucun éditeur n'ira acheter les droits de publication papier alors que le livre existe déjà en version numérique.
Citation :
Est-ce qu'une moyenne de 10 000 à 20 000 ventes pour un livre est faible, moyenne, réaliste???
|
Ca dépend du type de livre. Si c'est un roman, 10 à 20 000 ventes est un chiffre énorme. Très peu de romans dépassent les 1 000 exemplaires.
---------------
Qui peut le moins peut le moins.