Bonjour
Estce que c'est possible de me corriger mes fautes en espagnol concernant cette traduction:
Afin d’attirer l’attention du lecteur sur l’article en question, il est important de mettre des churros sur la photo et non seulement una churrera.
En effet, le fait de mettre des churros apétissants en photo attire le lecteur. Cette photo est faite pour lui donner envie et même lui donner faim.
De plus, le produit proposé est original et se différencie des autres churrera traditionnelles puisqu’il permet de produire les churros trois par trois, ce qui le rend beaucoup plus efficace ! Il y a donc un gain de temps non négligeable par rapport aux autres appareils
--- > Para captar la atención del lector sobre el artículo en cuestión, es importante de poner churros en la foto y no sólo una churrera.
En efecto, poniendo churros apetitosos en foto atrae el lector. Esta foto es hecha para darle envidia y también darle hambre.
Además, el producto propuesto es original y se diferencia de otras churreras tradicionales ya que permite producir churros de tres en tres, lo que hace que sea mucho más eficiente. Hay pues una ganancia de tiempo no despreciable en relación a otros aparatos
Merci d'avance