xieliya a écrit :
Hello,
j'espere ne pas repondre trop tard...
Voila:
Dear Mr Smith
Re: Research assistant application
I recently graduated with my chemistry master and I am very interested by your work (ou) in your research. I have a good formation in materials, and I would like to join your research team, as a research assistant. I am a conscientious and motivated person who would like to deepen my knowledge, and learn more. I believe my skills correspond to this job profile, and I would like to be considered for this post. I have enclosed a copy of my CV.
I am available at any time should you wish to interview me.
I look forward to hearing from you soon.
Sincerely, ... Sincerely est un "closing" americain, si votre prof est anglaise je vous conseille "respectfully", vous pouvez ajouter "yours" a la fin de chaque mais ce n'est qu'un usage.
Ca marche aussi
On dira plutot un Chemistry Master, qu'un Master of Chemistry.
Non, on dit bien Master of Chemistry comme on dit Master of Engineering, etc.
Research work ne se dit pas, on dira "work" ou "research" tout simplement, de même qu'en francais; votre travail (ou) vos recherches. Votre travail de recherche, ... ca sonne un peu bizarre.
Là je sais pas dire
Comme en francais... meme le roi dit "je voudrai"! on dira donc "would like" au lieu de "want".
certes
On ne dirait pas "fully prepared to be available". Vous ne diriez pas a quelqu'un que vous êtes prêts a etre disponible! Vous êtes disponible ou vous ne l'êtes pas. J'avais déjà corrigé sa faute
"please find enclosed" n'est pas l'usage, on dira plutot I have enclosed. Ca fait peut etre moins distingué mais ca a le merite d'être clair. De toute facon, le mot enclosed fait distingué a lui tout seul.
On dit bien "please find enclosed"
Finalement, on dira "hearing from you" c'est l'expression utilisée, elle est souveraine!
La phrase complète que je lui propose est plus soutenue et donc plus adaptée à une lettre de motiv
Et voila! J'espere avoir aidé!
Ca, ce serait bien qu'il nous le dise
|