Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1859 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4
Auteur Sujet :

Coran :est-il ecrit que les femmes doivent-etre voilée ?

n°737370
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:17:41  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

yems93 a écrit :


 
 
 
ca vous est jamais arrivé d'avoir une expression anglaise qui ne peut pas etre traduit mot a mot en français? J'ai pas d'exemple en tête, mais y'en a tout un tas.
 
Sinon, vous avez déjà essayer de traduire un texte avec un dictionnaire français entierement redigé en anglais? ben là c'est un peu la même chose.  :D  


 
justement faut pas faire du mot a mot...et les expressions non traduisibles y'en a, mais elles sont pas si nombreuses que ca.

mood
Publicité
Posté le 26-06-2003 à 00:17:41  profilanswer
 

n°737380
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:18:23  profilanswer
 

HotShot a écrit :


 
Je me demande comment un texte sacré (ou même théologique, quel qu'il soit) peut être "juste" ou "faux" [:wam]
Qu'il comporte des erreurs de traduction, ça peut se comprendre, mais va donc retracer toute l'histoire d'un texte depuis le premier gusse qui l'a raconté, puis écrit... :sweat:
 
Quand on voit que des types se sont pris la tête des mois durant pour savoir si Adam devait être dessiné avec un nombril ou pas [:mlc]


 
oué donc en gros le problème de traduction vient plus d'un flou général imposé par le temps que d'un reel problème de translation.

n°737385
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:19:17  profilanswer
 

ceci dit moi je vote pour les femmes avec des minis jupes et des gros seins en debardeurs :D

n°737390
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:20:09  profilanswer
 

chatigret a écrit :


 
oui, c exactement à ça que je pense...


Oui, mais dans le cas de l'expression, tu la remplaces par une expression qui veut dire la même chose dans la langue de destination.
Pour cela, il faut avoir une excellente culture dans les 2 langues.
C'est pour cela que les traducteurs traduisent toujours (enfin, c'est la règle... :whistle: ) vers leur langue maternelle.

n°737397
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 26-06-2003 à 00:20:55  profilanswer
 

le problème c'est que vous avez comme référence le français (c'est normal). Vous pouvez pas saisir les nuances de l'arabe. Si on déplace un point sur une lettre, la phrase ne veut plus rien dire, ou veut dire un truc qui n'a rien a voir. cela ne sert a rien de chercher les equivalents de traductions en français.


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°737405
Kalipok
Gniii ?
Posté le 26-06-2003 à 00:22:36  profilanswer
 

yems93 a écrit :

le problème c'est que vous avez comme référence le français (c'est normal). Vous pouvez pas saisir les nuances de l'arabe. Si on déplace un point sur une lettre, la phrase ne veut plus rien dire, ou veut dire un truc qui n'a rien a voir. cela ne sert a rien de chercher les equivalents de traductions en français.


Moi je suis convaincu  :o  
Déjà rien qu'avec l'anglais qui est une langue plus dépouillée que le français, lui même bien plus dépouillé que l'arabe, il y a plein de trucs intraduisibles...


Message édité par Kalipok le 26-06-2003 à 00:23:03
n°737408
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:22:59  profilanswer
 

ZuL a écrit :

ceci dit moi je vote pour les femmes avec des minis jupes et des gros seins en debardeurs :D


+1  :D  
Quel dommage de leur mettre un long manteau et un voile.  :o

n°737410
Rasthor
Posté le 26-06-2003 à 00:23:12  profilanswer
 

ZuL a écrit :

ceci dit moi je vote pour les femmes avec des minis jupes et des gros seins en debardeurs :D


 
Zul, On devrait faire une religion comme ça.
Plein de femmes a poil, des adeptes qui nous fileraient du pognon, beaucoup de pognon, on creerais une écurie pour des courses de voiture, on reinventerait la venue de l'homme sur terre, les extraterrestre c'est bien.
 
Qu'en pense-tu ?

n°737414
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 26-06-2003 à 00:23:37  profilanswer
 

Kalipok a écrit :


Moi je suis convaincu  :o  
Déjà rien qu'avec l'anglais qui est une langue plus dépouillée que le français, lui même bien plus dépouillé que l'arabe, il y a plein de truc intraduisibles...


 
 
si tu parles mieux l'arabe que les arabes eux mêmes, personne ne t'empeche de faire un traduction correct en français du Coran. :sleep:


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°737417
Magicpanda
Pushing the envelope
Posté le 26-06-2003 à 00:23:55  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


 
Zul, On devrait faire une religion comme ça.
Plein de femmes a poil, des adeptes qui nous fileraient du pognon, beaucoup de pognon, on creerais une écurie pour des courses de voiture, on reinventerait la venue de l'homme sur terre, les extraterrestre c'est bien.
 
Qu'en pense-tu ?


je veut etre rael moi aussi  :cry:

mood
Publicité
Posté le 26-06-2003 à 00:23:55  profilanswer
 

n°737419
Kalipok
Gniii ?
Posté le 26-06-2003 à 00:23:57  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


 
Zul, On devrait faire une religion comme ça.
Plein de femmes a poil, des adeptes qui nous fileraient du pognon, beaucoup de pognon, on creerais une écurie pour des courses de voiture, on reinventerait la venue de l'homme sur terre, les extraterrestre c'est bien.
 
Qu'en pense-tu ?


il y aurait un procès pour plagia  :D

n°737425
Rasthor
Posté le 26-06-2003 à 00:24:45  profilanswer
 

yems93 a écrit :

le problème c'est que vous avez comme référence le français (c'est normal). Vous pouvez pas saisir les nuances de l'arabe. Si on déplace un point sur une lettre, la phrase ne veut plus rien dire, ou veut dire un truc qui n'a rien a voir. cela ne sert a rien de chercher les equivalents de traductions en français.


 
Oui, mais l'écrit veut traduire une idée, une pensée, non ? Dans ce cas il n'y a pas de conversion arabe-français des idées ?

n°737426
Magicpanda
Pushing the envelope
Posté le 26-06-2003 à 00:24:54  profilanswer
 

HotShot a écrit :


 
Peu importe d'où vient le problème de traduction, déformation textuelle ou adaptation de rites... à mon goût le problème vient pluss d'un sale travers de l'esprit humain, qui veut qu'il y ait "un" truc juste, face à "des" trucs faux.
(Un peu comme les Grecs appelaient indistinctement "Barbares" tout ce qui ne parlait pas grec, ou que chaque peuplade que la Terre porta s'appelait entre eux "Hommes" comme si les autres n'existaient pas)
 
La religion peut parler de choses spirituelles, de paradis et d'anges ; malgré tout, son exercice est effectué par des mecs de chair, qui l'inscrivent toujours "dans le siècle", et les livres pourrissent, et les langues changent, et les hommes meurent, et les modes évoluent.


bien sur
c'est pour ca que le dogme n'est que de la poudre aux yeux sans intérets qui ne dit rien

n°737429
Kalipok
Gniii ?
Posté le 26-06-2003 à 00:25:23  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
 
si tu parles mieux l'arabe que les arabes eux mêmes, personne ne t'empeche de faire un traduction correct en français du Coran. :sleep:  


J'abonde dans ton sens et toi tu m'agresses ?  :heink:
Edit : après tu t'étonnes que l'on te trouves anti-tout [:spamafote]


Message édité par Kalipok le 26-06-2003 à 00:26:09
n°737434
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:26:00  profilanswer
 

ZuL a écrit :


 
oué donc en gros le problème de traduction vient plus d'un flou général imposé par le temps que d'un reel problème de translation.


Jean-Claude, sors de Zul.  :o

n°737435
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 26-06-2003 à 00:26:19  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


 
Oui, mais l'écrit veut traduire une idée, une pensée, non ? Dans ce cas il n'y a pas de conversion arabe-français des idées ?


 
 
je vais te donner un exemple tout con:
 
1) je suis au bois
2) j'étais au bois
3) j'ai fumé du bois
4) y'avait du bois
5) prend le bois
 
bref


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°737442
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 26-06-2003 à 00:27:19  profilanswer
 

Kalipok a écrit :


J'abonde dans ton sens et toi tu m'agresses ?  :heink:
Edit : après tu t'étonnes que l'on te trouves anti-tout [:spamafote]  


 
non, j'avais compris ce que tu voulais dire, c'était pas destiné a toi en particulier, calmos  :D  [:yems93]


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°737443
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:27:35  profilanswer
 

HotShot a écrit :


 
Peu importe d'où vient le problème de traduction, déformation textuelle ou adaptation de rites... à mon goût le problème vient pluss d'un sale travers de l'esprit humain, qui veut qu'il y ait "un" truc juste, face à "des" trucs faux.
(Un peu comme les Grecs appelaient indistinctement "Barbares" tout ce qui ne parlait pas grec, ou que chaque peuplade que la Terre porta s'appelait entre eux "Hommes" comme si les autres n'existaient pas)
 
La religion peut parler de choses spirituelles, de paradis et d'anges ; malgré tout, son exercice est effectué par des mecs de chair, qui l'inscrivent toujours "dans le siècle", et les livres pourrissent, et les langues changent, et les hommes meurent, et les modes évoluent.


J'ai rien compris à ton post.  :pt1cable: [:jofission]

n°737447
Kalipok
Gniii ?
Posté le 26-06-2003 à 00:28:00  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
non, j'avais compris ce que tu voulais dire, c'était pas destiné a toi en particulier, calmos  :D  [:yems93]  


bon... il est temps que j'aille faire dodo  [:cupra]

n°737448
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:28:00  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


 
Zul, On devrait faire une religion comme ça.
Plein de femmes a poil, des adeptes qui nous fileraient du pognon, beaucoup de pognon, on creerais une écurie pour des courses de voiture, on reinventerait la venue de l'homme sur terre, les extraterrestre c'est bien.
 
Qu'en pense-tu ?


 
cai ou qu'on signe ? [:xx_xx]

n°737451
schnapsman​n
Zaford Beeblefect
Posté le 26-06-2003 à 00:28:38  profilanswer
 

yems93 a écrit :


l'arabe litterraire est le même depuis l'apparition du Coran, il n'ya pas d'alteration.  


 
c'est controversé, c'est surtout une croyance religieuse:
 
exemple de controverse (vrai ou fausse je m'en tape)
http://oumma.com/imprimer.php3?id_article=501

Citation :

Comme toute la littérature arabe des origines, le Coran de Sanaa a été rédigé sans aucune marque diacritique [points, accents, cédilles portant sur une lettre ou un signe phonétique pour en modifier la valeur], sans voyelles ni aucun guide pour la lecture, explique Puin. "Le texte a été écrit de manière tellement elliptique que sa lecture exacte exigerait que l'on dispose d'une très forte tradition orale." A l'instar des versions antérieures du Coran, le texte de Sanaa était un guide pour ceux qui le connaissaient déjà par coeur, poursuit-il. Les autres lecteurs en avaient une appréhension différente du fait de l'absence de signes diacritiques et de voyelles.


Message édité par schnapsmann le 26-06-2003 à 00:33:39

---------------
From now on, you will speak only when spoken to, and the first and last words out of your filthy sewers will be "Sir!"
n°737452
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:28:42  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
 
je vais te donner un exemple tout con:
 
1) je suis au bois
2) j'étais au bois
3) j'ai fumé du bois
4) y'avait du bois
5) prend le bois
 
bref  


Pour le Coran en entier, ok.
Mais sur le point bien précis du voile, ça doit être clair dans le Coran, non?

n°737458
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:29:37  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


Jean-Claude, sors de Zul.  :o  


 
la draugue cai mal ! :o

n°737459
chatigret
célafèt ilpleudébédé !!!
Posté le 26-06-2003 à 00:29:38  profilanswer
 

HotShot a écrit :


 
Peu importe d'où vient le problème de traduction, déformation textuelle ou adaptation de rites... à mon goût le problème vient pluss d'un sale travers de l'esprit humain, qui veut qu'il y ait "un" truc juste, face à "des" trucs faux.
(Un peu comme les Grecs appelaient indistinctement "Barbares" tout ce qui ne parlait pas grec, ou que chaque peuplade que la Terre porta s'appelait entre eux "Hommes" comme si les autres n'existaient pas)
 
La religion peut parler de choses spirituelles, de paradis et d'anges ; malgré tout, son exercice est effectué par des mecs de chair, qui l'inscrivent toujours "dans le siècle", et les livres pourrissent, et les langues changent, et les hommes meurent, et les modes évoluent.


 
et oui, et on pense qu'un bouquin écrit il y a des siècles et qui correspondait sans doute aux besoins du moment puisse encore correspondre aux circonstances de siècles plus tard...
 
je suis même pas sur que lorsque ce genre de bouquin était écrit on imaginerait qu'il serait trimbalé aussi longtemps...


---------------
Patience et longueur de temps font plus que force ni que râge...
n°737466
Atigrou
Posté le 26-06-2003 à 00:31:15  profilanswer
 

king_ping a écrit :

J'aimerais connaitre l'avis de sprecialiste du Coran :  
Est-ce inscrit dedans, est-ce une extrapollation, ou est-ce qu'il n'y aucune reference a ce  sujet ?
 
Bref j'aimerais savoir d'ou cela vient-il cette obligation des femmes musulmanes de cacher leur visage...
 
Un peu d'histoire  et de theologie quoi ... ;)
 
merci de vos lumiere !:jap:

oui il est ecrit k'elle doit cacher ses cheveux pdt la priere et qu'elle ne doit pas etre distingué d'un homme si elle rentre ds  une mosqué


---------------
Troll2jeux
n°737467
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:31:20  profilanswer
 

chatigret a écrit :


 
et oui, et on pense qu'un bouquin écrit il y a des siècles et qui correspondait sans doute aux besoins du moment puisse encore correspondre aux circonstances de siècles plus tard...
 
je suis même pas sur que lorsque ce genre de bouquin était écrit on imaginerait qu'il serait trimbalé aussi longtemps...


 
un peu comme les gars qui ont écrit des softs de gestion dans leurs garages [:xx_xx]

n°737468
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:31:39  profilanswer
 

ZuL a écrit :


 
la draugue cai mal ! :o


Je t'ai demaskaid.  :o

n°737474
Rasthor
Posté le 26-06-2003 à 00:32:22  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
 
je vais te donner un exemple tout con:
 
1) je suis au bois
2) j'étais au bois
3) j'ai fumé du bois
4) y'avait du bois
5) prend le bois
 
bref  


 
En arabe tu as une expression pour dire ces 5 idées ?

n°737479
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:33:10  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


Je t'ai demaskaid.  :o  


 
haaaaaaaaaan je vais te faire un waaapaaaaaaaaaaah [high kik in da face] suivi d'un woooohaaa [middle uppercut in da fucking estaumaque]

n°737484
Rasthor
Posté le 26-06-2003 à 00:34:17  profilanswer
 
n°737487
Xamoth
Slapping young trads
Posté le 26-06-2003 à 00:35:04  profilanswer
 

yems93 a écrit :


 
on traduit, mais ce n'est pas fidèle au texte.  
 
 

ca a du etre ecrit avec les pieds pour ke tous les traducteurs se plantent a ce point... :sweat:

n°737490
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:35:45  profilanswer
 

ZuL a écrit :


 
haaaaaaaaaan je vais te faire un waaapaaaaaaaaaaah [high kik in da face] suivi d'un woooohaaa [middle uppercut in da fucking estaumaque]


Bon, OK, Jean-Claude, reste dans Zul.  [:totoz] [:mlc]

n°737496
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:36:22  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


Pour le Coran en entier, ok.
Mais sur le point bien précis du voile, ça doit être clair dans le Coran, non?


Bon, alors?  :bounce:  [:bananav]

n°737497
lokilefour​be
Posté le 26-06-2003 à 00:36:32  profilanswer
 

Dans la mesure ou même dans des pays arabes les interprétations du coran sont différentes, on ne peut plus parler de traduction mais d'interprétation.
En dehors des simple mots, qui a la rigueur pourrait être traduits simplement pour la plupart, le coran comme la plupart des ouvrages religieux d'ailleurs, comporte une part de poésie, de mystère/mysticisme et de philosophie.
Une même phrase peut être interprétée (j'ai pas dit traduite) de différentes façon.
Et si le coran est interprété de tant de manières, si différentes dans de nombreux pays ce n'est pas pour rien.
Je pense également que nombre de coutumes locales, anciennes, sont venues se greffer à l'islam et ainsi le dénaturer.
 
Ce qui a mon sens explique pourquoi à partir d'une religion qui prone la tolérance, la paix, le respect des individus et l'amour, on peut en interprétant de façon orientée tous les versets monté un régime religieux comme celui des talibans.
 

n°737505
Rasthor
Posté le 26-06-2003 à 00:38:18  profilanswer
 


Ce qui a mon sens explique pourquoi à partir d'une religion qui prone la tolérance, la paix, le respect des individus et l'amour, on peut en interprétant de façon orientée tous les versets monté un régime religieux comme celui des talibans.
 
 
On devrait clore le topic sur cette belle phrase.  :)

n°737510
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:39:11  profilanswer
 


 
je vois que des zomes jaunes, moi je signe pas tant que j'ai pas vu un pétÿt cul offert  :non:

n°737512
Yems93
Abordable comme un 100g
Posté le 26-06-2003 à 00:39:26  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


Ce qui a mon sens explique pourquoi à partir d'une religion qui prone la tolérance, la paix, le respect des individus et l'amour, on peut en interprétant de façon orientée tous les versets monté un régime religieux comme celui des talibans.
 
 
On devrait clore le topic sur cette belle phrase.  :)  


 
la prochaine fois que j'ai besoin d'une phrase de merde a deux balles pour conclure un topic, je t'appellerais  :jap:


---------------
J'te crache ma rasade sur ta façade
n°737513
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:39:44  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


Bon, OK, Jean-Claude, reste dans Zul.  [:totoz] [:mlc]


 
c'est koz que je dois faire du repassage...ca me perturbe  [:hydrekaos5]

n°737517
Rasthor
Posté le 26-06-2003 à 00:40:38  profilanswer
 

ZuL a écrit :


je vois que des zomes jaunes, moi je signe pas tant que j'ai pas vu un pétÿt cul offert  :non:  


 
LOL
Signe, tu verras c'est sympa.

n°737519
ZuL
Posté le 26-06-2003 à 00:40:54  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


Ce qui a mon sens explique pourquoi à partir d'une religion qui prone la tolérance, la paix, le respect des individus et l'amour, on peut en interprétant de façon orientée tous les versets monté un régime religieux comme celui des talibans.
 
 
On devrait clore le topic sur cette belle phrase.  :)  


 
cai vrai qu'apres ca ma connerie fait un peu tache  [:hydrekaos5]

n°737521
tranxen_20​0
Posté le 26-06-2003 à 00:41:07  profilanswer
 

ZuL a écrit :


 
c'est koz que je dois faire du repassage...ca me perturbe  [:hydrekaos5]  


Faut déléguer à Extazy, ça.  :whistle:

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topik Sesk] Femmes fontaines, vous en avez connu ?Qui a ecrit la Torah ? Un juif ou un arabe ? on m'a dit......
Piscines reservée aux femmesPourquoi les femmes sont-elles moins droles que les hommes?
pourquoi les femmes un petit peu rondes ...L'amitié entre femmes: un concept étrange.
Déos pour femmes + efficaces que ceux pr hommes ?les hérisons doivent ils avoir leur propre passage pour pieton?
Ces jeunes femmes qui n'assument plus leur feminite !!!BHL écrit sur Daniel Pearl
Plus de sujets relatifs à : Coran :est-il ecrit que les femmes doivent-etre voilée ?


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR