Bonjour à tous,J'ai une version d'allemand à trasuire qui parle des personnes qui ont un emploi mais qui sont tout de meme pauvres. le problème est que je n'arrive pas à traduire ce verbe : "wieder reinholen". Que pensez vous de sa signification?
Merci de vos réponses
Je pense que "Je dois maintenant à nouveau le rattraper ailleurs" est plus proche du sens car la femme a fait des meches chez le coiffeur qui ont couté 24 euros, elle ne gagne pas beaucoup d'argent donc elle dit la phrase que j'ai cité.