Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1027 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Traduction de faire-part (anglais)

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Traduction de faire-part (anglais)

n°54292
Brad Pitt
I want to believe
Posté le 28-01-2003 à 17:30:07  profilanswer
 

Voilà, une copine m'a demandé de lui traduire son faire-part de mariage en anglais....Mais j'ai pas trop l'habitude de ce genre de tournure de phrase et compagnie...alors je viens solliciter votre aide...
 
 
"Nous voulons nous dire oui"
 
"Nous avons la joie de vous faire-part de notre union le samedi 28 juin 2003"
 
"Nous serions très heureux de partager ce moment unique avec vous lors de la célébration de notre mariage en l'église Blabla à 16 heures"
 
"A l'issue de la cérémonie nous aurons le plaisir de vous recevoir pour un vin d'honneur à la salle des fêtes Blabla"
 
 
et le petit carton :
 
"Nous serons heureux de vous recevoir au dîner qui sera servi à partir de 19h30 à la salle des fêtes Blabla.
Merci de confirmer votre présence avant le 28 avril au 0x.xx.xx.xx.xx"
 
 
Merci les gens  :D


---------------
Dieu se rit des hommes qui déplorent les effets dont ils chérissent les causes. J.-B. Bossuet
mood
Publicité
Posté le 28-01-2003 à 17:30:07  profilanswer
 

n°54360
Cereal_Kil​ler
updated
Posté le 28-01-2003 à 17:42:23  profilanswer
 

We want to say ourselves yes
 
 
We have the joy of you announcement of our union saturdays June 28,
2003
 
 
We would be very happy to share this single moment with you at the
time of the celebration of our marriage in the Blabla church at 4
p.m.
 
 
With the exit of the ceremony we will be pleased to receive you for a
reception in the village hall Blabla
 
 
We will be happy to receive you with the dinner which will be used
starting from 19h30 for the village hall Blabla. Thank you to confirm
your presence before April 28 with the 0x.xx.xx.xx.xx


---------------
Yo momma so fat, a Lorentz contraction wouldn't have any effect ever!
n°55002
Brad Pitt
I want to believe
Posté le 28-01-2003 à 20:07:51  profilanswer
 

ténke you veri muche :jap:


---------------
Dieu se rit des hommes qui déplorent les effets dont ils chérissent les causes. J.-B. Bossuet
n°55014
goueg
De passage
Posté le 28-01-2003 à 20:09:55  profilanswer
 

cereal_killer a écrit :

We want to say ourselves yes
 
 
We have the joy of you announcement of our union saturdays June 28,
2003
 
 
We would be very happy to share this single moment with you at the
time of the celebration of our marriage in the Blabla church at 4
p.m.
 
 
With the exit of the ceremony we will be pleased to receive you for a
reception in the village hall Blabla
 
 
We will be happy to receive you with the dinner which will be used
starting from 19h30 for the village hall Blabla. Thank you to confirm
your presence before April 28 with the 0x.xx.xx.xx.xx

google powered :lol:


---------------
(Feed-Back HFR) - Funky Tonight!
n°56505
Cereal_Kil​ler
updated
Posté le 29-01-2003 à 09:58:41  profilanswer
 

Goueg a écrit :

google powered :lol:


 
[:thesphax]


---------------
Yo momma so fat, a Lorentz contraction wouldn't have any effect ever!
n°57386
goueg
De passage
Posté le 29-01-2003 à 13:47:12  profilanswer
 


je crois qu'il va vraiment mettre ca...
 
La tete de ceux qui recevront la lettre! :d


---------------
(Feed-Back HFR) - Funky Tonight!
n°57404
Cereal_Kil​ler
updated
Posté le 29-01-2003 à 13:50:57  profilanswer
 

Goueg a écrit :


je crois qu'il va vraiment mettre ca...
 
La tete de ceux qui recevront la lettre! :d


 
j'ai fais une connerie?  [:zaib3k]


---------------
Yo momma so fat, a Lorentz contraction wouldn't have any effect ever!
n°57456
667
Le voisin de la Bête
Posté le 29-01-2003 à 13:59:14  profilanswer
 

"With the exit of the ceremony...."  [:rofl]
 
 
 
Dis lui simplement de marquer ça:
 
We're about to make the biggest mistake ever. Some sort of suicide, so to speak. But don't get in the way, thats not the point; we just want to announce it publicly, and you're invited if you want to. No pressure or anything. Just pop round if you're in the neighborhood. If you do, however, hell do not forget your present, dammit. Or else, theres no coming in...Seriously. Its our way or the fricken highway.
After the ceremonial bullshit is over, then the real party kicks on: booze and bifta for everyone in the place. Hell we're gonna get wasted. Plus a free dinner for your arses. So waht do you guys say? pretty fly, huh? damn right it is...
 
 
See you there, fellas...peace out.


Message édité par A S H le 29-01-2003 à 13:59:27
n°57473
goueg
De passage
Posté le 29-01-2003 à 14:01:34  profilanswer
 

667 a écrit :

"With the exit of the ceremony...."  [:rofl]


mon préféfé:
 
le diner qui sera servi >>
the dinner which will be used
 
[:xp1700]
 
 
edit: j'avais meme pas lu ta traduc... Sympa :d
Just pop round if you're in the neighborhood :lol:


Message édité par goueg le 29-01-2003 à 14:04:08

---------------
(Feed-Back HFR) - Funky Tonight!
n°60675
Brad Pitt
I want to believe
Posté le 30-01-2003 à 00:08:42  profilanswer
 

Goueg a écrit :


je crois qu'il va vraiment mettre ca...
 
La tete de ceux qui recevront la lettre! :d

pov naze va..déjà hier soir je l'ai envoyé a gilou pour correction   :sarcastic:


---------------
Dieu se rit des hommes qui déplorent les effets dont ils chérissent les causes. J.-B. Bossuet
mood
Publicité
Posté le 30-01-2003 à 00:08:42  profilanswer
 

n°61593
Cereal_Kil​ler
updated
Posté le 30-01-2003 à 12:23:05  profilanswer
 

Brad Pitt a écrit :

pov naze va..déjà hier soir je l'ai envoyé a gilou pour correction   :sarcastic:  


 
pas la peine de le prendre sur ce ton..  c'est toi le demandeur alors la ramene pas avec ce ton condescendant.  :sleep:


---------------
Yo momma so fat, a Lorentz contraction wouldn't have any effect ever!

Aller à :
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Traduction de faire-part (anglais)

 

Sujets relatifs
Recherche correspondant Anglais !![Anglais] Qui peut me corriger ?
je cherche un chiffre qui doit bien se cacher quelque part , vindiou !traduction français >> allemand
Petite traduction d'anglaisUn internaute poursuivi en justice pour delit de troll [en anglais]
Qqn s'y connais suffisament bien en anglais et français pour me tradui 
Plus de sujets relatifs à : Traduction de faire-part (anglais)


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR