Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1369 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Programmation
  Divers

  traduction anglais/français

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

traduction anglais/français

n°1375684
PinceMiPin​ceMoi
Posté le 26-05-2006 à 17:56:17  profilanswer
 

Bonjour,
 
Voilà, Je me permet de poster cette question ici, ayant écumé les forums de traduction anglais-français sans succés.
 
J'imagine que parmis les programmeurs qui se trouvent sur le forum, bon nombre d'entre eux maitrisent l'anglais technique et en particulier celui de l'informatique.
 
J'effectue la traduction d'un tutoriel sur l'usage des APIs Paypal pour mon usage personnel (pour le moment) et je butte sur cette phrase :
 
"Unless you do not have a database or do not use a database to manage your inventory or payment tracking, sending too much data is not only useless, it can be a waste of both bandwidth and programming resources to maintain."
 
Je l'ai traduite par :
 
"A moins que vous n'ayez pas de base de données ou que vous n'utilisiez pas de base de données pour gérer vos stocks ou pour le suivi de vos factures, envoyer des données trop nombreuses est non seulement inutile, mais peut aussi être à la fois une perte de bande-passante et de ressources de programmation à entretenir."
 
Mais je trouve la traduction de "programming resources to maintain" hasardeuse. je vois mal ce que cela désigne précisément et je ne vois pas ce que l'on aurait dit en français.
 
Donc si vous êtes un habitué des docs techniques, n'hésitez pas à me faire par de vos suggestions sur cette fin de phrase (ou sur le reste d'ailleurs).
 
Merci de vos réponses.


Message édité par PinceMiPinceMoi le 28-05-2006 à 14:45:46
mood
Publicité
Posté le 26-05-2006 à 17:56:17  profilanswer
 

n°1376146
pfuitt
Posté le 28-05-2006 à 11:03:20  profilanswer
 

Alut,
 
Pour ma part je pencherai plus pour qq chose du style :
"... cele peut etre non seulementi une perte de bande passante mais aussi de temps consacré au suivi de l'application."

n°1376192
PinceMiPin​ceMoi
Posté le 28-05-2006 à 14:41:57  profilanswer
 

Merci de ta réponse,
 
finalement elle colle avec mon idée première, seulement la traduction littérale m'a conduit dans une impasse, ainsi que le fait que "waste" étant en facteur avec "bandwidth" et "programming resources to maintain", on ne trouve pas "waste of time" (il est surement sous-entendu).
 
D'où cette nouvelle version :
 
"A moins que vous n'ayez pas de base de données ou que vous n'utilisiez pas de base de données pour gérer vos stocks ou pour le suivi de vos factures, envoyer des données trop nombreuses est non seulement inutile, mais peut aussi être à la fois une perte de bande-passante et de temps consacré au suivi de l'application"
 
Merci encore.
 
(toute suggestion est toujours la bienvenue)


Message édité par PinceMiPinceMoi le 28-05-2006 à 14:46:23

Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Programmation
  Divers

  traduction anglais/français

 

Sujets relatifs
[binaire] Traduction du langage[RESOLU] Traduction BBCode html
[résolu] demande traduction francais-->php (trois lignes SIMPLES) Par défaut Pack français pour Eclipse 3.0.1
Cet été aidez un projet open-source Français en étant payé par GooglePatch francais c++ builder 5
[VB -> C#] problème pour une traductionPetite aide, traduction vbs -JS : besoin de quelques lignes de codes !
Vends script PTR français pour 10 euros seulement !Livre en francais pour la certification
Plus de sujets relatifs à : traduction anglais/français


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR