Bonjour !
j'ai une version de latin a faire pour mardi et j'aimerais bien que quelqu'un vérifie ce que j'ai fait car on ne peut pas dire que je sois une pro et le sens est parfois un peu etrange... voila ce que ça donne (c'est un poeme):
Hoc vacuum tibi Pierides statuerunt sepulcrum, Les Pérides ont placé ce tombeau vide qui est le tien,
Et graia et latia clare Marulle lyra; Brillant Marulle, grec et latin est ce poeme;
Ipse etenim aonia in silva atque Heliconis in antris ET, toi-même, de ce fait dans la forêt d'Aonie et dans les grottes de l'Helicon
Laetus agens, illic otium gratum teris; tu te frottes à cet endroit à un repos bien agréable qui te rend joyeux;
Illic formosae ludunt ad plectra puellae, la bas les jeunes filles bien faitesjouent du plectre
et tecum ad choreas carmina lecta canunt et ellent chantent avec toi les chants choisis, destinés a etre dansés
et tibi responsant silvae peneiaque antra et les forêts et les grottes du Pénée te satifont
plaudit et ogygio roscida ripa lacu et le rivage couvert de rosée applaudit dans le lac d'ogyges (?)
nil praeter nomen tumulo je n'enssevelit rien excapté ton nom
culta, per elysium, docte marulle, nemus tu erres a travers les cultures ombragées des champs, a travers l'Elysée, savant Marulle
Hinc tibi se ad cantum adjungit formosa corinna La belle Corinna se joint à toi pour ce chant
cantat et ad calamos delia culta tuos Delie chante les cultures de tes champs et pour les roseaux (?)
illinc compositos exercet cynthia saltus De la, Cynthie ne laisse pas de repos aux régions boisées apprêtées (?)
exercet raroslesbia blanda choros La caline Lesbie ne laisse pas de repos aux danses peu serrées (?)
Merci de bien vouloir m'aider ...