Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
595 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  traduction francais espagnol

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

traduction francais espagnol

n°880142
stef755
Posté le 21-10-2006 à 16:20:10  profilanswer
 

Bnjr, jai un petit probleme
 
pouvez vous m'aider a traduire ceci
 
D’un point de vue personnel, je pense que dès notre naissance nous rentrons dans le jeu de la vie.
Chacun avance dans sa propre vie et prend une voix différente. On peut alors avoir la chance de tomber sur une « case » heureuse ou au contraire sur une « case » qui nous apportera de la peine et du chagrin. Mais nous pouvons aussi contrôler notre avenir.
 En effet, lorsque nous jouons, nous choisissons  la carte que nous allons poser, ou la pièce que nous allons déplacer.
Idem, dans la vie nous choisissons de faire ou de na pas faire .Mais parfois on ne choisis pas et nous subissons en espérant une issue favorable et c’est là que la chance intervient.
De plus, Dans la vie,comme dans chaque jeu de société , il y a des régles a respecté. Or ces régles sont nos lois, nous devons les respecter si nous voulons vivre en communauté et si nous ne voulons pas « retourner a la case départ »
 
 
merci bcp

mood
Publicité
Posté le 21-10-2006 à 16:20:10  profilanswer
 

n°880147
kjus
Posté le 21-10-2006 à 16:43:53  profilanswer
 

T'aider, oui, le faire pour toi, non.
Fais-le, et je pourrais peut-etre te corriger des fautes.

n°880622
stef755
Posté le 22-10-2006 à 16:43:27  profilanswer
 

voila ma traduction  
 
pienso que desde nuestro nacimiento entramos en el juego de la vida.
Cada uno avanza en su propia vida y toma un camino diferente.
Podemos tener suerte y caer sobre una "casilla alegra" o , al contrario sobre una casilla que nos trajà de la pena .
Pero este suerte depende también de nosotros y de nuestras acciones , podemos controlar nuestro porvenir.
En efecto , cuando jugamos , nos escogemos la carta que vamos a posar .
ídem en la vida, nos escogemos de hacer o no. Pero a veces, no podemos escoger y nos sufrimos en esperando una salida(issue) favorable y es aquî que la suerte occure
 
il doit y avoir quelques fautes, et ca doit etre tres "francais parlé " donc si vous pouviez me donner votre avis ou alors m'aider a reformuler quelque phrases ce serait gentil
 
merci

n°880635
stef755
Posté le 22-10-2006 à 17:14:03  profilanswer
 

c'est traerà pas trajà

n°886521
mama77
Posté le 01-11-2006 à 11:57:27  profilanswer
 

Bonjour, j'ai une courte nouvelle légèrement extravagante à écrire et je voulais savoir s'il y avait des fautes .Merci beaucoup.
 
Para celebrar nuestro aniversario de matrimonio, mí, Carlos, y mi mujer
 julia decidieron a noventa años subir el Mont Blanc.
 Todo se pasaba bien durante excursión cuando repentinamente uno nevasca nieve se levanto.
 No se veía nada y cuando finalmente se ha detenido a mi mujer, mí y un joven  
hombre se perdía el joven hombre comenzó a asustar y deslizó en un hoyo.  
Julia permaneció ante él todo el día mientras que se da la vuelta en el  
valle buscar de la ayuda. Afortunadamente que estábamos allí. Nosotros a pesar de
 todo terminamos nuestra excursión y nos sumamos incluso  
llegado a la cumbre los primeros.


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  traduction francais espagnol

 

Sujets relatifs
Espagnoldictionnaire anglais francais sur le net
francaisRepasser son bac français en term S ?
Corrigés du CNED en Francais (objectif premiere)[aidez moi svp] Traduction de termes informatiques en anglais
CV en anglais et en français : Relecture possible ?les français et l'apprentissage des langues étrangères
Besoin d'une petite traduction (anglais -> francais)Aide à une traduction du francais vers l'espagnol
Plus de sujets relatifs à : traduction francais espagnol


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR