Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
859 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Lettre de motivation en anglais : Orthographe juste ?

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Lettre de motivation en anglais : Orthographe juste ?

n°3046455
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2010 à 12:47:02  answer
 

Bonjour,
En BTS commerce international 1ère année, je cherche un stage à l'étranger pour février.
Voici ma LDM, est ce qu'elle est grammaticalement correcte ? Qu'est ce qui serait bien de modifier ?
 
Merci beaucoup, bonne journée :)
 
 
Object:  Unsolicited application for a 4 weeks internship
 
Dear Mr ****,
 
In the framework of my HND in international business training abroad, this diploma prepares students to master all aspects of trade negotiations, have a good knowledge of foreign markets (culture, operation, features) but also economic and legal knowledge. It prepares for international logistics and custom operations too.
 
I must find an internship in canvassing. I would take place from 1/31/2011 to 2/25/2011. The purpose of this internship is to practice canvassing.
 
I chose Ireland because it’s a country where I haven’t yet been contrary to Wales, England or Scotland where I spent some months.
 
I remain at your disposal for any further information.
 
Yours sincerely.


Message édité par Profil supprimé le 04-12-2010 à 12:47:31
mood
Publicité
Posté le 04-12-2010 à 12:47:02  profilanswer
 

n°3046622
belettete
qui ne tête plus :'(
Posté le 04-12-2010 à 16:53:01  profilanswer
 

"four-week internship"
 
"i haven't been yet"
 
après, wales scotland ce sont pas des pays, ça sonne bizarre vu que tu compares avec un pays :p
 
several months c'est ptet mieux
 
et une phrase avec "i am looking forward your..."
 
bon ce sont que des points grossiers, pas regardé les détails


---------------
今日事,明日毕
n°3046738
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2010 à 19:30:49  answer
 

Merci :)
J'ai modifié mais je comprend pas  ce que tu veux dire par"i am looking fordward your..."
 
 
Object:  Unsolicited application for a four-week internship
 
Dear Mr *****,
 
In the framework of my HND in international business training abroad, this diploma prepares students to master all aspects of trade negotiations, have a good knowledge of foreign markets (culture, operation, features) but also economic and legal knowledge. It prepares for international logistics and custom operations too.
 
I must find an internship in canvassing. I would take place from 1/31/2011 to 2/25/2011. The purpose of this internship is to practice canvassing.
I chose Ireland because it’s a country where I haven’t been yet contrary to Great Britain where I spent several months.
I remain at your disposal for any further information.
Yours sincerely.

n°3046772
Quenteagle
Talk to me, Goose
Posté le 04-12-2010 à 20:04:36  profilanswer
 


n°3046824
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2010 à 21:34:34  answer
 

Merci beaucoup, mais je trouve que "i am confident my profile suits what u r looking for" ne colle pas, en effet ce sont des candidatures spontanées
 
 
"Dear Mr ****,
 
In the framework of my HND in international business, I’m currently studying all aspects of trade negotiations, foreign markets (culture, operation, features), management, economy or also law. This diploma prepares for international logistics and custom operations too.
 
 
I am looking for an internship in canvassing and follow-up of customers from 1/31/2011 to 2/25/2011.  
 
I chose Ireland because it’s a country where I haven’t been yet contrary to Great Britain where I spent several months. Moreover it’d permit improve my English level.
 
Full details of my educational and working background are described in the attached CV. I am confident my profile suits what you are looking for, and I would welcome the opportunity to provide more information about my motivations during an interview. I am available at any time, and can be reached either by email at *********@gmail.com or by telephone on +33 6-*********
 
I look forward to hearing from you.
 
Yours sincerely.


Message édité par Profil supprimé le 04-12-2010 à 21:46:54
n°3046861
Quenteagle
Talk to me, Goose
Posté le 04-12-2010 à 22:20:35  profilanswer
 

Dans ce cas "my profile will fit in your firm".
 
Et stp change vraiment "In the framework of my HND in international business". j'ai jamais vu ça nulle part, encore une fois ne cherche pas à faire des traductions mot à mot. Pense aussi à décliner les acronymes que tu utilises, le recruteur n'est pas censé tout connaître.
 
Enfin c'est le dernier message que je poste ici, je t'ai suggéré des conseils mais t'en as appliqué que la moitié. Si j'étais à la place du recruteur je ne te prendrai pas en lisant ta lettre.
 
 Mis à part le fait que t'as envie de partir en vacances et d'améliorer ton anglais, QU'APPORTES-TU A L'ENTREPRISE?
 
Faut comprendre que tu vas plus faire chier les boites qu'autre chose en tant que stagiaire, donc c'est à toi de leur prouver que tu peux apporter une valeur ajoutée à leur travail.
 
Bonne chance néanmoins dans ta recherche.

n°3046874
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2010 à 22:30:46  answer
 

Je vois pas ce que je peux leur apporter à part travailler gratuitement pour eux  
Je suis un stagiaire de 19 ans, un boulet pour eux

n°3046965
belettete
qui ne tête plus :'(
Posté le 05-12-2010 à 01:00:42  profilanswer
 

dynamisme, renouveau, oeil nouveau, etc...


---------------
今日事,明日毕
n°3047006
Profil sup​primé
Posté le 05-12-2010 à 10:12:20  answer
 

Merci pour vos réponses, j'ai tout modifié sauf "in the framework of", qui veut dire "dans le cadre de" (j'ai vérifié sur plusieurs traducteurs).
HND = Bac + 2 en anglais, très connu
 
"Dear Mr ****,
 
In the framework of my HND in international business, I’m currently studying all aspects of trade negotiations, foreign markets (culture, operation, features), management, economy or also law. This diploma prepares for international logistics and custom operations too.
 
 
I am looking for an internship in canvassing and follow-up of customers from 1/31/2011 to 2/25/2011.  
 
I chose Ireland because it’s a country where I haven’t been yet contrary to Great Britain where I spent several months. Moreover it’d permit me to improve my English level. I’m dynamic  and I can bring a fresh look in the firm.
 
Full details of my educational and working background are described in the attached CV. My profile will suit in your firm, and I would welcome the opportunity to provide more information about my motivations during an interview. I am available at any time, and can be reached either by email at ****n@gmail.com or by telephone on +33 6-*********
 
I look forward to hearing from you.  
Yours sincerely
"


Message édité par Profil supprimé le 05-12-2010 à 10:12:42
n°3047311
Profil sup​primé
Posté le 05-12-2010 à 16:41:34  answer
 

Que pensez vous de cette derniere alors ?

mood
Publicité
Posté le 05-12-2010 à 16:41:34  profilanswer
 

n°3047341
lasnoufle
La seule et unique!
Posté le 05-12-2010 à 17:19:22  profilanswer
 


Malheureusement je vais te contrarier, je suis d'accord avec ce que les autres ont dit avant...
- Vire le framework
- HND ca veut dire quoi?
- je pense que tu veux dire customS operations, oublies pas le 's' à customs (c'est un mot à part entière)
- tes dates sont-elles fixes ou est-ce que tu as du mou? Parce que bon ca va plutot etre à toi de t'adapter à la boite donc si t'as de la marge avant/après fais le ressortir.
- "I'm" je trouve ca limite déjà dans une lettre de motiv, mais alors "it'd", oublies. "It would". C'est pas ce genre de trucs qui rend la lettre dynamique...
- my English level, pas besoin de "level": my English.
- la partie sur la Grande Bretagne, argh... Apparemment tu tiens vraiment à le caser, OK si c'est pour faire comprendre que tu parles déjà un peu anglais, mais trouves autre chose alors parce que comme déjà dit, ca fait un peu léger là, tu passes pour un touriste.
- fresh look in the firm sonne pas juste mais j'suis pas inspiré.
- dernier paragraphe  un peu lourd mais bon ca passe.

 

Edit: oui les traducteurs automatiques vont te dire que "framework" ca veut dire cadre, OK, reste que ca ne s'utilise jamais comme ca (en tout cas je l'ai jamais vu). Comme certains te l'ont dit, une traduction, ca se fait pas en remplacant mot à mot les tournures francaises.

 

Edit 2: ha t'as mis nulle part que t'es confident, ca c'est un classique, faut le foutre quelque part. Genre "I'm confident (that) my profile will suit your firm".


Message édité par lasnoufle le 05-12-2010 à 17:24:08

---------------
C'était vraiment très intéressant.
n°3047399
Profil sup​primé
Posté le 05-12-2010 à 18:56:48  answer
 

Voilà, j'ai changé pas mal de choses comme vous m'avez dit
 
"Dear Mr ***,
 
In the context of my Higher National Diploma in International Business, I am currently studying all aspects of trade negotiations, foreign markets (culture, operation, features), management, economy or also law. Morover this diploma prepares for international logistics and customs operations.
 
 
I am looking for an internship in canvassing and follow-up of customers from late January to late February.  
 
It would permit me to improve my English. I am dynamic  and I can bring a fresh look in the firm.
 
Full details of my educational and working background are described in the attached CV. I’m confident my profile will suit your firm and I would welcome the opportunity to provide more information about my motivations during an interview. I am available at any time, and can be reached either by email at *******n@gmail.com or by telephone on +33 6*******
 
I look forward to hearing from you.  
Yours sincerely
"

n°3047437
lasnoufle
La seule et unique!
Posté le 05-12-2010 à 20:06:33  profilanswer
 

Bon, comme on dit, la critique est facile, donc en bricolant un peu, je propose ca:

 

Dear Mr ***,
 
I am currently studying to pass a Higher National Diploma in International Business, which covers all aspects of trade negotiations, foreign markets (culture, operation, features), management, economy and law, and also prepares for international logistics and customs operations.

 

In this context, I have to complete a four week internship in canvassing and follow-up of customers. I'd be delighted if your company would offer such a position around February. I am a very dynamic person, a good team player, and can also offer a fresh and different look on things.

 

I also have no doubt that I too would benefit from discovering work practice from a different country, and of course this position would allow me to further improve my English.
 
Full details of my educational and working background are described in the attached CV. I am confident my profile will suit your company and I would welcome the opportunity to prove it during an interview. I am available at any time, and can be reached either by email at *******n@gmail.com or by telephone on +33 6*******
 
I look forward to hearing from you.  
Yours sincerely

 

Remarques:
- j'ai repris au max ce que tu avais fait mais juste en changeant un peu les connexions etc pour que ca fasse plus "fluide"
- il y a quelques tournures dont je ne suis pas sur: studying to pass a degree, "I too would" ca se dit mais on peut peut etre pas trop l'écrire, work practice
- "the opportunity to provide more information about my motivations", j'le virerai, c'est trop lourd, et meme en francais ca sonne pas bien. S'ils font une itw le point principal sera pas de leur expliquer tes motivations qui à la base sont de faire un stage parce que ton cursus le demande...

 

Bref.
Evidemment c'est subjectif tout ca.

 

Edit: j'avais oublié de mettre que c'est en février.

Message cité 1 fois
Message édité par lasnoufle le 05-12-2010 à 20:09:26

---------------
C'était vraiment très intéressant.
n°3047479
gabug
Posté le 05-12-2010 à 21:23:28  profilanswer
 

lasnoufle a écrit :


Remarques:
- j'ai repris au max ce que tu avais fait mais juste en changeant un peu les connexions etc pour que ca fasse plus "fluide"
- il y a quelques tournures dont je ne suis pas sur: studying to pass a degree, "I too would" ca se dit mais on peut peut etre pas trop l'écrire, work practice
- "the opportunity to provide more information about my motivations", j'le virerai, c'est trop lourd, et meme en francais ca sonne pas bien. S'ils font une itw le point principal sera pas de leur expliquer tes motivations qui à la base sont de faire un stage parce que ton cursus le demande...


 
"sudying to pass a degree" -> "studying to graduate from a..." ou mieux "studying International Business, and will graduate from a higher national diploma in ..."
"I too would" -> lourd, j'aurais dit "In addition, I have no doubt that I would also benefit from..."

n°3047862
Profil sup​primé
Posté le 06-12-2010 à 13:45:06  answer
 

Merci beaucoup pour vos réponses
J'ai modifié "I too would"  
Mais je pense que je dois pas retirer "HND" car c'est le bac+2 en uk et c'est un repère pour eux
 
"Object:  Unsolicited application for a four-week internship
 
Dear Mr ***,
 
I am currently studying to pass a Higher National Diploma in International Business, which covers all aspects of trade negotiations, foreign markets (culture, operation, features), management, economy and law, and also prepares for international logistics and customs operations.
 
In this context, I have to complete a four week internship in canvassing and follow-up of customers. I'd be delighted if your company would offer such a position around February. I am a very dynamic person, a good team player, and can also offer a fresh and different look on things.
 
In addition, I have no doubt that I would also benefit from discovering work practice from a different country, and of course this position would allow me to further improve my English.
   
Full details of my educational and working background are described in the attached CV. I am confident my profile will suit your company and I would welcome the opportunity to prove it during an interview. I am available at any time, and can be reached either by email at *******n@gmail.com or by telephone on +33 6*******
 
I look forward to hearing from you.  
Yours sincerely
"
 
Que pensez vous du CV attaché ?
http://nsa20.casimages.com/img/2010/12/06/101206015909828522.jpg


Message édité par Profil supprimé le 06-12-2010 à 13:56:29
n°3047892
co co ri c​o
Triangles
Posté le 06-12-2010 à 14:28:26  profilanswer
 

Faut revoir ta lettre.
On ne dit pas CV mais "resume".
competences <<< skills.
Plein de petites erreurs sur ton CV (mal présenté par ailleurs).
-il manque ta langue natale déjà :)
-il faut que tu reformules plusieurs phrase pour être plus direct et percutant du type "internship of two weeks in a computing workshop....."
Two weeks internship @ nom de la boite (XXX services)


---------------
Trouvé sur P1/T1: http://www.youtube.com/watch?v=PHEVIc_onN4
n°3047903
Profil sup​primé
Posté le 06-12-2010 à 14:45:25  answer
 

On dit bien "CV" et "resume"
Sinon j'ai modifié mon CV. Pour la lettre qu'est ce qu'il faut changer ?
http://nsa20.casimages.com/img/2010/12/06/101206024757392338.jpg


Message édité par Profil supprimé le 06-12-2010 à 14:45:44
n°3048080
lasnoufle
La seule et unique!
Posté le 06-12-2010 à 18:17:47  profilanswer
 

Bof moi je trouve que la lettre en gros ca va. C'est déjà mieux que bien 75% de ce que j'ai vu passer en interne pour des recrutements sur des vrais postes, donc bon... Ya plus de trucs trop lourds ou trop mals tournés, a priori plus de fautes d'orth/grammaire, ca suffira largement, c'est que pour un stage hein.
 
CV/resume: les deux se disent, pour l'Ilrande CV est plus employé (source: moi)
 
Le CV: à vue d'oeil ya des fautes! J'passerai un coup vite fait plus tard là jsuis en speed donc pas le temps. Sinon il m'a l'air structuré bizarrement: normalement tu mets en premier ce qui va intéresser le plus l'employeur, donc disons qu'en classique c'est d'abord "work experience" puis "qualifications" puis "skills" (ces deux là pouvant etre changés selon l'XP accumulée, mais en principe les skills techniques se retrouvent dans "work experience" donc reste plus que des banalités dans "skills", enfin bref) et "languages" en dernier.
 
Dans ton cas, work experience est pas super super lié à ce que tu cherches mais je le mettrais quand meme en premier, puis skills, puis qualifications (vire le brevet des collèges, ils en ont rien à foutre, et met "Leaving Certificate" pour le bac, ou "Bac machin, equivalent to Leaving Certificate" ), puis languages. Remplace tes titres de rubriques!
 
Bon jme casse désolé, plus le temps


---------------
C'était vraiment très intéressant.
n°3048148
Profil sup​primé
Posté le 06-12-2010 à 19:29:35  answer
 

Merci beaucoup pour ton aide lasnoufle
http://nsa19.casimages.com/img/2010/12/06/101206073203670818.jpg

n°3048251
belettete
qui ne tête plus :'(
Posté le 06-12-2010 à 21:38:52  profilanswer
 

Pas la peine de mettre ET la date de naissance ET l'âge. L'âge seul suffit.


---------------
今日事,明日毕
n°3048327
Profil sup​primé
Posté le 06-12-2010 à 22:42:49  answer
 

Okay c'est rectifié

n°3048353
gabug
Posté le 06-12-2010 à 23:16:31  profilanswer
 

co co ri co a écrit :


On ne dit pas CV mais "resume".


 
Pas en UK  :o  
 
 
Le CV j'accroche pas totalement, pour moi la partie "skills" est redondante avec la lettre de motiv.
 
Mets tes verbes au passé -> "advised clients" "teached computer basics"
 
"travels in London and Swansea in a host family" ne va pas, c'est un séjour pas un voyage -> "Spent xx weeks in a British host family"
 
"Lyceum" -> c'est quoi ça ?
 
Tu mets "good skills" in English dans les langues, et plus haut tu mets "fluent". Pour moi good skills est un niveau plus faible que fluent qui veut dire courant, il faut choisir l'un des deux.
 
Effectivement comme dit plus haut, le format classique c'est Education / Experience / Competences (languages etc.) / Interests - further info...

n°3048496
co co ri c​o
Triangles
Posté le 07-12-2010 à 10:32:41  profilanswer
 

gabug a écrit :


 
Pas en UK  :o  
 
Mets tes verbes au passé -> "advised clients" "teached computer basics"


 
 
Aux UK et aux US :o en banque en tout cas aucun doute.
On ne met pas sa date de naissance, si c'est une boite réglo ils rigolent beaucoup moins que nous sur l'égalité des chances et la confidentialité. (rejet automatique des CV dans les tri informatisés d'au moins 2 banques donc je suppose dans d'autres secteurs également).
 
L'anglais repose sur des verbes forme ACTIVE mauvaise idée de les mettre au passif.


---------------
Trouvé sur P1/T1: http://www.youtube.com/watch?v=PHEVIc_onN4
n°3048678
Profil sup​primé
Posté le 07-12-2010 à 14:00:08  answer
 

Faudrait savoir, vous vous contredisez ..
 
Le format classique c'est pas EXPERIENCE/COMPETENCES/EDUCATION/LANGUAGES ?

n°3048691
lasnoufle
La seule et unique!
Posté le 07-12-2010 à 14:12:03  profilanswer
 


Le format classique c'est de mettre en premier ce qui va le plus intéresser ton employeur c'est tout. En principe (hors de France en tout cas), c'est ton xp pro. Dans ton cas ca peut se discuter vu que tu es en tout début de carrière et que ton xp ne matche pas forcément ce qu'ils recherchent. D'un autre coté t'as rien de spécial encore pour la formatin non plus... Donc c'est à toi de voir, ma suggestion voyant tes rubriques étant EXPERIENCE/COMPETENCES/EDUCATION/LANGUAGES.
 
Maintenant oui on risque de se contredire, chacun voit ca différemment.


---------------
C'était vraiment très intéressant.
n°3048854
gabug
Posté le 07-12-2010 à 17:28:57  profilanswer
 

co co ri co a écrit :

 

Aux UK et aux US :o en banque en tout cas aucun doute.

 

D'après mon expérience : CV beaucoup plus utilisé en UK, résumé aux US. Pour la banque je n'oserais pas te contredire  :jap:
Par contre, résumé sera très bien compris en UK, alors que CV est un résumé détaillé aux US, donc pas la même chose.

 
co co ri co a écrit :

On ne met pas sa date de naissance, si c'est une boite réglo ils rigolent beaucoup moins que nous sur l'égalité des chances et la confidentialité.


Tout à fait. Ni sa photo d'ailleurs.

 
co co ri co a écrit :


L'anglais repose sur des verbes forme ACTIVE mauvaise idée de les mettre au passif.

 

La plupart des CV anglophones que j'ai pu voir étaient soit au passé (actions réalisées), soit sous forme de noms (achievement of... advisor of...), mais certainement pas un mélange de présent simple et de présent continu comme c'est le cas ici.
D'ailleurs des verbes peuvent être au prétérit, ca restera de le forme active.


Message édité par gabug le 07-12-2010 à 17:29:06
n°3049207
belettete
qui ne tête plus :'(
Posté le 08-12-2010 à 00:02:51  profilanswer
 

gabug a écrit :


"Lyceum" -> c'est quoi ça ?


cherche sur google :O
m'enfin c'est vrai que le terme le plus courant à utiliser sera "high school"
 

Citation :

Tu mets "good skills" in English dans les langues, et plus haut tu mets "fluent". Pour moi good skills est un niveau plus faible que fluent qui veut dire courant, il faut choisir l'un des deux.


fluent > working > conversational > basic


---------------
今日事,明日毕
n°3049210
belettete
qui ne tête plus :'(
Posté le 08-12-2010 à 00:03:26  profilanswer
 

et une prof spé des cv m'a dit que pour un junior, faut commencer par l'education


---------------
今日事,明日毕
n°3049898
gabug
Posté le 08-12-2010 à 19:02:53  profilanswer
 

belettete a écrit :


cherche sur google :O
m'enfin c'est vrai que le terme le plus courant à utiliser sera "high school"


 
La remarque s'adressait au posteur original du topic pour qu'il me dise pourquoi il a utilisé un mot que sans doute moins de 10 % des anglais comprennent :o

n°3050973
Profil sup​primé
Posté le 09-12-2010 à 22:48:18  answer
 

j'ai mis high school
sinon pour l'anglais je laisse good skill ou alors fluent ?

n°3051699
belettete
qui ne tête plus :'(
Posté le 10-12-2010 à 16:31:57  profilanswer
 

lis ce qu'on t'a mis plus haut
 
ce que j'ai dit en citant gabug n'était pas forcément une critique, pour le coup du fluent, c'est à préférer à good skill. Enfin avec autant de problèmes pour le CV, tu es fluent ?
 
@ gabug : ok, dsl


---------------
今日事,明日毕
n°3051895
Profil sup​primé
Posté le 10-12-2010 à 19:22:18  answer
 

Je parle bien anglais, presque couramment
 
Et je n'ai pas eu de problèmes d'anglais avec mon CV, les seuls problèmes étaient quelques tournures de phrases un peu lourdes ou la disposition du CV

n°3053486
Profil sup​primé
Posté le 12-12-2010 à 13:10:29  answer
 

Est-ce-que ca se dit "Unsolicited application for a four-week internship" dans l'objet de mon mail pour dire "demande de stage de 4 semaines" .. ?

n°3053587
Profil sup​primé
Posté le 12-12-2010 à 15:16:07  answer
 

alors ?

n°3053635
Gianpiero
Go hard or go home!
Posté le 12-12-2010 à 16:24:23  profilanswer
 

candidature spontanée c'est "speculative application"


---------------
EDHEC
n°3053713
Profil sup​primé
Posté le 12-12-2010 à 18:50:07  answer
 

Même pour un stage on le dit comme ca ?

n°3053741
Gianpiero
Go hard or go home!
Posté le 12-12-2010 à 19:09:42  profilanswer
 

oui


---------------
EDHEC
n°3053801
Profil sup​primé
Posté le 12-12-2010 à 19:51:17  answer
 

C'est pour l'irlande, t'es sur ?

n°3053847
Gianpiero
Go hard or go home!
Posté le 12-12-2010 à 20:55:11  profilanswer
 

oui


---------------
EDHEC
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Lettre de motivation en anglais : Orthographe juste ?

 

Sujets relatifs
Traduction en anglais: idée principaleQuestion toute bête en anglais
Essay/lettre de motivation université anglaiseOFFRE ANGLAIS:Correction de devoirs et candidatures (Générale/Finance)
Anglais compréhensiontest anglais chez Bnpparibas
TEST ANGLAIS CHEZ BNP BNPPARIBASL'anglais au boulot
Correction orthographe anglais 
Plus de sujets relatifs à : Lettre de motivation en anglais : Orthographe juste ?


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR