Io ritorno perché ho besogno di te! qq1 pe me traduir ca svp? merci
est ce ke ca seré : je reviens car jai besoin de toi?
Ciao Bella
Je retourne où j'étais perché sans travailler pour toi ?
C'est pas "bisogno" au lieu de "besogno"? Auquel cas, la traduction serait: "Je reviens parce que j'ai besoin de toi.".
Bon, OK, grilled.
c quand meme facile l'italien;
A comprendre, oui. A parler correctement, ça l'est moins.
ok car c le pseudo dune fille ki ma jeté ya 2j jme demande si c adressé a moi :s
elle avait peut être trois copains, s'est débarassée de 2 pour être correcte avec le troisième et regrette l'autre...
les pâtes aux epinards spa bon
haha
Euh ...
C'est vrai ?
ben.. je n'ai jamais fait d'italien (quoique.. six ans de latin et une semaine en Italie ) mais ça a vraiment l'air d'être ça ça se lit comme du français l'italien
bisogno spiza di counassa! Tu non cpabilito di scrivo correcto in italiano senza fare di fauti d'ortografi?