Je crois que c'est une expression surtout utiliser dans le midi. Personnellement je ne sais pas exactement ce que cela veut dire. Moi je le comprends comme "il a de bonnes chances", ou "fort probable". Est-ce correcte ?
Publicité
Posté le 06-12-2007 à 21:02:09
boboo
Posté le 06-12-2007 à 21:11:35
Donc dire, il est doué peuchère. Ca veut dire qu'on le trouve très très bon ?
Peuchère, il fait chaud. Voudrait dire qu'il fait plus chaud que la normal ?
J'ai bien suivi ?
Message édité par boboo le 06-12-2007 à 21:11:57
Riot
Buy me a riot
Posté le 06-12-2007 à 21:17:01
Je cherche une PSP d'occaz', peuchère !
---------------
Be the one with the flames.
bill2du1
Posté le 06-12-2007 à 21:17:47
peuchère ca veut dire mon pauvre
ignares
boboo
Posté le 06-12-2007 à 21:19:21
Tout d'un coup les opinions diverges.
Sinon il en existe d'autres des expressions du même style, typiques du midi ?
C'est pas "mildiou",mais "millou dious", en appuyant bien sur le di, et ça veut dire "mille dieux".
Le mildiou, c'est une maladie de la vigne, dérivé de l'anglais "mildiew"
Message édité par charlie 13 le 07-12-2007 à 11:53:21
PleT
Posté le 07-12-2007 à 12:09:33
Citation :
Interjection signifiant "le pauvre !" ; le mot provençal (et plus généralement occitan) pecaire désigne le pécheur.
Dans le "Provençal Mistralien" c'est surtout le mot "pescaïre" qui désigne le pêcheur (Français/Provençal de Jules Coupier). En ce sens l'occitan suit la différenciation liée à l'étymologie latine piscatorem / pecatorem qu'a perdu le français.
Le marquis de Pescaire participa aux environs de 1524 au siège de Marseille qui dut être levé sans résultat. Il est possible que désignant un assiégeant malheureux son nom soit devenu synonyme de quelqu'un à plaindre. Cette interpétation n'engage evidemment que son auteur.
Interjection signifiant "le pauvre !" ; le mot provençal (et plus généralement occitan) pecaire désigne le pécheur.
Dans le "Provençal Mistralien" c'est surtout le mot "pescaïre" qui désigne le pêcheur (Français/Provençal de Jules Coupier). En ce sens l'occitan suit la différenciation liée à l'étymologie latine piscatorem / pecatorem qu'a perdu le français.
Le marquis de Pescaire participa aux environs de 1524 au siège de Marseille qui dut être levé sans résultat. Il est possible que désignant un assiégeant malheureux son nom soit devenu synonyme de quelqu'un à plaindre. Cette interpétation n'engage evidemment que son auteur.