Ca me rappelle que je l'ai en DVD z1, en français sous-titré anglais. Et les ricains sont doué en traduction: "I call that nit-picking" pour traduire "j'appelle ça enculer les mouches", non non non, ça ne trahit pas le personnage.
---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
j'ai posté la même kk posts plus loin
cela dit, c'est "le classic" de SF
ya une version refaite en 2000 avec des musiques électro contemporaines, faudrait ke je la trouve pour voir le résultat
c'est l'affiche de matrix 2 ca ???? (je prends jamais les transports en commun)
c trop laid
---------------
When I give food to the poor, they call me a saint. When I ask why the poor have no food, they call me a communist. Helder Camara | Telling your employees they're "family" is the corporate equivalent of saying "I love you" to a sex worker.
---------------
When I give food to the poor, they call me a saint. When I ask why the poor have no food, they call me a communist. Helder Camara | Telling your employees they're "family" is the corporate equivalent of saying "I love you" to a sex worker.
---------------
When I give food to the poor, they call me a saint. When I ask why the poor have no food, they call me a communist. Helder Camara | Telling your employees they're "family" is the corporate equivalent of saying "I love you" to a sex worker.
orbitalcoil
Posté le 20-05-2003 à 14:13:46
Une autre mais assez moche
on trouve ce que l'on Peut ...
Message édité par orbitalcoil le 20-05-2003 à 14:15:12
jprefere celle la (je parle pas de la kalité du scan hein )
---------------
When I give food to the poor, they call me a saint. When I ask why the poor have no food, they call me a communist. Helder Camara | Telling your employees they're "family" is the corporate equivalent of saying "I love you" to a sex worker.