humff, on me dis chaques fois des reponses differentes pour la definition fr du mot "dude".
y a un expert?
Nan, c'est pas péjoratif. Tu dis "hey dude" comme tu dirais "hé mec". C'est une sorte de langage de camaraderie masculine. Enfin il me semble qu'on peut aussi dire ça à une meuf.
D'ailleurs, en anglais le titre du film "Hé mec elle est où ma caisse?" c'est "Hey dude where's my car?"
Je crois que "pal" c'est plus en angleterre qu'on le dit,et que bud/buddy ça sonne ringard.
"Dude" est le mot ultime aux USA/Canada
Aux USA "pal" n'est pas le terme amical utilisé en Angleterre. Sinon "buddy" est employé différement par rapport à "dude". Un "dude" est un type quelconque, mais adressé à un copain le mot devient amical. Et "buddy" est pour désigner un ami ou un copain mais qui prend la même signification que "dude" lorsqu'il est utilisé de la même façon.
Aux USA "pal" n'est pas le terme amical utilisé en Angleterre. Sinon "buddy" est employé différement par rapport à "dude". Un "dude" est un type quelconque, mais adressé à un copain le mot devient amical. Et "buddy" est pour désigner un ami ou un copain mais qui prend la même signification que "dude" lorsqu'il est utilisé de la même façon.
Ouais mais les jeunes disent pas "buddy" de nos jours je crois... C'est plutôt "dude" non?
Ouais mais les jeunes disent pas "buddy" de nos jours je crois... C'est plutôt "dude" non?
Tu as probablement raison. De plus la location où le mot est usité varie aussi.
autoclave
Heuh... oui... mais non!
Posté le 28-04-2005 à 22:07:05
-me suis assez souvent posé la question en voyant "The Big Lebowski", d'abord en V.O où il se fait justement surnommer "The Dude" avec une connotation assez distinguée il semblerait; et dans la version française c'est devenu "Le Duc" ???
---------------
"C'est un juif qui rencontre un autre arabe et..."
Spiderkat
Posté le 28-04-2005 à 22:23:30
Lorsqu'un film est traduit en français, on se demande parfois si la traduction n'est pas simplement faite pour correspondre aux mouvements des lèvres des acteurs au détriment du sens des mots.
hans zimmer
The thin red line.
Posté le 28-04-2005 à 22:27:28
Dude dredd...
---------------
A world apart.Black rain.Pacific heights.Toys.House of the spirits.Renaissance man.Rangoon.As good as it gets.An everlasting piece.Hannibal.The last samuraï.Lauras Stern.The ring.The holiday.Angels & demons.Rango.The dark knight rises. Rush. Interstellar.
Ryan
Foupoudav
Posté le 28-04-2005 à 22:28:18
Et quel est la signification exacte de "Mate" ?
On voit souvent ca dans les jeux en réseau "Need M8 (Mate)"
vyse
Yaissssseee
Posté le 28-04-2005 à 22:32:58
allié, copain, c'est encore un mot qui a pas vraiment de correspondance en français en fait
utilisé par exemple dans teammate (équipier), ou encore roommate (voisin de chambrée)
zealot1337
Tu m'as vu quand j'ai bu
Posté le 28-04-2005 à 22:39:20
dude, c'est pas anglais c'est américain, nuance. Il me semble que c'était inventé par les surfers.
Mate est horrible, ça fait vraiment working class.
-me suis assez souvent posé la question en voyant "The Big Lebowski", d'abord en V.O où il se fait justement surnommer "The Dude" avec une connotation assez distinguée il semblerait; et dans la version française c'est devenu "Le Duc" ???
J'me suis posé la meme question en regardant ce film ... C'est surement pour correspondre au mouvement des levres comme a repondu notre camarade ... mais j'trouve ça bizarre quand meme ... ce gars ne correspond pas du tout a l'idée qu'on se fait d'un duc ... par contre pour ce qui est du dude ça lui va mieux ...
Jesse James
JayJay, pour les intimes.
Posté le 22-12-2009 à 14:23:26
Ste déterrage.
Message édité par Jesse James le 22-12-2009 à 14:23:49
---------------
L'histoire de ma vie. | Remember those posters that said, "Today is the first day of the rest of your life" ? Well, that's true of every day but one - the day you die.