Bonjour
Et bien j'ai sensiblement le même problème, à ceci près que
- j'utilise Vista
- j'ai installé une distribution française de Open office
- je me sers d'un clavier portugais du Portugal (pt-pt)
- que je veux corriger mes textes en portugais du Brésil (pt-br)
- que bien sûr j'ai installé dans mon Open Office une extension de dictionnaire pt-br
normalement tout ça devrait bien marcher ensemble, en choisissant l'option clavier pt-pt dans windows et en choisissant le pt-br comme langue de travail dans Open Office avant de saisir mon texte, et bien non : la correction ne se fait pas, et quand je vérifie après quelques mots de frappe mes paramètres linguistiques dans la barre d'état de Open Office il mentionne qu'il travaille en pt-pt alors que je n'ai pas installé de dico pt-pt dans cet ordi... mystère et boule de gomme !
pour rebondir sur les propos précédents, je ne vois vraiment pas pourquoi il faudrait installer une distribution des logiciels en portugais (ou en n'importe qu'elle autre langue) pour saisir un texte dans ces mêmes langues : ça fait des siècles que les traitements de texte sont conçus pour traiter des textes en multilingue (dans la mesure bien sûr où les dictionnaires idoines ont été installés)... pour moi tout ça relève de la mauvaise finition des logiciels ou des extensions de langues, voire d'un mauvaise usage (je ne suis pas à l'abri)
quelqu'un a-t-il trouvé la solution ?
PS j'en profite pour signaler que le clavier portugais est un vrai couteau suisse, parfaitement adapté à la saisie de bien + de langues que le clavier français, notamment par sa totale liberté d'usage des accents
(et non je ne suis pas portugais ni brésilien lol)