Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1324 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Phrase en anglais que je comprends mal

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Phrase en anglais que je comprends mal

n°3203556
dju78
Posté le 23-03-2011 à 17:31:06  profilanswer
 

J'ai du mal a comprendre le sens de cette définition :
 
The social rate of time preference is the rate at which society is willing to substitute present for future consumption of natural resources
 
ce qui veut dire:
 
Le taux social de préférence temporelle est la vitesse a laquelle la société est prête a substituer la consommation presente par consommation future des ressources naturelles.
 
Même en français je comprends mal cette définition, pouvez vous méclairer svp?

mood
Publicité
Posté le 23-03-2011 à 17:31:06  profilanswer
 

n°3203605
bastinho
Posté le 23-03-2011 à 18:07:29  profilanswer
 

http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] w=0&nojs=0
 
:jap:


---------------
Feeback | "Le topic foot n'est pas un topic d'insultes" @ Gilou. | P
n°3204041
Preceptor
hmmm ... je refléchis ...
Posté le 23-03-2011 à 21:38:24  profilanswer
 

rate = vitesse

 

Pour la phrase en anglais, il faut bien savoir quels mots qui vont ensemble.

 

The social rate of time preference is the rate (of time preference) at which society is willing to substitute present (consumption of natural resources) for future consumption of natural resources.

 

Je pense que là, tu comprendra mieux.

 

Pour t'aider, lis ces liens pour le "time preference" (je ne connaissais pas ce terme):
http://en.wikipedia.org/wiki/Time_preference
http://www.businessdictionary.com/ [...] rence.html

 



Message édité par Preceptor le 23-03-2011 à 21:40:08

---------------
salaire français : ici - salaire suisse : ici - salaire belge : ici
n°3204211
dju78
Posté le 23-03-2011 à 22:18:09  profilanswer
 

SI j'ai bien compris : plus le taux est élevé plus il prend en compte les générations futures?

n°3204459
Preceptor
hmmm ... je refléchis ...
Posté le 24-03-2011 à 01:21:19  profilanswer
 

c'est la définition de "social rate of time preference"

 

Pour ce que tu as compris, soit plus explicite comme un dictionnaire. taux de quoi et génération future de quoi?

 

Remarque, dans la phrase anglaise, il n'y a pas de comparaison/superlatif ...


Message édité par Preceptor le 24-03-2011 à 08:54:48

---------------
salaire français : ici - salaire suisse : ici - salaire belge : ici

Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Phrase en anglais que je comprends mal

 

Sujets relatifs
Entretien d'embauche en Anglais, préparer en 2 joursPhrase à traduire en espagnol
Faire de véritables progrés en anglaiscorection lettre de motivation en anglais
Transfert en L2 LEA anglais/espagnol possible après L1 AEI ?Anglais pour concours
Très courts extraits vidéos en anglaisDouble diplôme franco-anglais en droit - Toulouse/Essex
Terminale ES spé Anglais - Dauphine possible avec mon dossier ? 
Plus de sujets relatifs à : Phrase en anglais que je comprends mal


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR