|
Auteur | Sujet : There is a Spanish topic, here is the English one |
---|
croustx Modoadorateur | Reprise du message précédent :
|
Publicité | Posté le 01-07-2020 à 11:59:24 |
Lugz • |
|
Lugz • | Reçu aujourd'hui le dictionnaire d'argot Cassel's évoqué plus haut (8€]
|
Lugz • | Il n'existe pas de dictionnaires de référence ? |
Kouni | Robert et Collins ou Harrap's. --------------- Mon topic ventes |
Lugz • | J'aime bien les collins et harrap's, pour moi ces noms sont synonymes d'anglais.
|
Zeplusoif | To pull a move on someone
--------------- If fate doesn't make you laugh, then you don't get the joke |
Lugz • | Ce n'est pas "put" plutôt ? |
Profil supprimé | Posté le 06-10-2020 à 21:25:54
Message cité 1 fois Message édité par Profil supprimé le 06-10-2020 à 21:26:34 |
Publicité | Posté le 06-10-2020 à 21:25:54 |
Kouni | On peut aussi dire "pull a trick on someone" ou "pull a fast one on someone". --------------- Mon topic ventes |
LaSolution A perdu son pseudo de 2005 | Hello,
Message cité 2 fois Message édité par LaSolution le 09-10-2020 à 13:16:10 |
n0m1s in TT we trust | my :
|
LaSolution A perdu son pseudo de 2005 | Merci pour ton aide j'ai aussi fait un cv si vous voulez jeter un coup d'oeil : Merci encore Pour le 5 je peux mettre : With an unlimitless motivation im standing at you disposal at any time for an interview Message cité 1 fois Message édité par LaSolution le 09-10-2020 à 14:27:18 |
babgob | I will engage them in fun activities. |
gilou ModérateurModzilla |
unlimited
--------------- There's more than what can be linked! -- Iyashikei Anime Forever! -- AngularJS c'est un framework d'engulé! -- |
babgob | Bonjour topic,
|
true-wiwi | I had not to iron them afterwards. --------------- It's a simple mistake to make, to create love and to fall. |
Profil supprimé | Posté le 14-10-2020 à 22:52:13 "had not to" me paraît pas naturel en anglais moderne, j'ai l'impression que have a assez largement perdu son caractère de verbe modal ou auxiliaire, et que la plupart des locuteurs diraient plutôt didn't have to. |
daaadou o O ° O o Meggy le chat o O ° | i ain't doing no ironing --------------- T’es un malade Bob, il faut que tu le saches. |
true-wiwi |
Mais ce serait la forme correcte pourtant. --------------- It's a simple mistake to make, to create love and to fall. |
gurucinta Good enough is perfect |
Repasser derrière lui =
|
babgob | Repasser derrière lui dans le sens “do it again”. |
skeye |
--------------- Can't buy what I want because it's free - |
true-wiwi | Pourtant devoir dans ce sens ça relève de l'obligation, d'où le had to. Mais sinon je suis d'accord avec toi pour le reste. J'aurais peut être écrit it didn't need to be done twice. Message cité 1 fois Message édité par true-wiwi le 15-10-2020 à 20:13:39 --------------- It's a simple mistake to make, to create love and to fall. |
Kouni |
--------------- Mon topic ventes |
babgob |
|
fiend41 why not ! |
|
sorg trop sur HFR depuis 2001 | Hi guys. Faut que je commande des cartes de visites. Je suis Directeur de l'ingénierie. Je traduis ça Engineering Director ou Director of Engineering. |
Lord deep | "Director of Engineering" sonne assez français traduit mot à mot ... non ? mais j'avoue n'avoir aucune idée de la forme idéale à utiliser Edit : d'après ce qu'à écrit "youmoussa", je suis en tort, c'est bien la forme correcte Message cité 1 fois Message édité par Lord deep le 18-11-2020 à 22:31:49 --------------- C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier |
youmoussa Ecrou-vis |
--------------- L'humain est celui « qui agit puis qui pense : ce n’est pas parce qu’il soutient telle position qu’il agit de telle manière, mais parce qu’il a agi (comme il a été amené à le faire) qu’il va adopter telle position |
youmoussa Ecrou-vis |
--------------- L'humain est celui « qui agit puis qui pense : ce n’est pas parce qu’il soutient telle position qu’il agit de telle manière, mais parce qu’il a agi (comme il a été amené à le faire) qu’il va adopter telle position |
sorg trop sur HFR depuis 2001 |
|
youmoussa Ecrou-vis | Je ne suis pas sûr que l’autre soit nécessairement faux. On dit bien Engineering manager pour un team lead. --------------- L'humain est celui « qui agit puis qui pense : ce n’est pas parce qu’il soutient telle position qu’il agit de telle manière, mais parce qu’il a agi (comme il a été amené à le faire) qu’il va adopter telle position |
mylise Avance puisque t'es fatiguée.. | Comment vous traduisez "As a result of your relocation, you will shortly receive a transfer letter ..."
--------------- Aussie tôt ci ! |
n0m1s in TT we trust | Tu vas recevoir la lettre dans quelques jours |
mylise Avance puisque t'es fatiguée.. | Merci --------------- Aussie tôt ci ! |
Ivy gu 3 blobcats dans un trenchcoat | Bonjour, dans l'expression "to pull a fast one", c'est quoi l'étymologie de "a fast one" ? Ca se réfère à quoi ? --------------- On me fait signe que ce n'est pas à moi qu'on fait signe |
Publicité | Posté le |
Sujets relatifs | |
---|---|
le topic du jeux des dicos | Le topic des gens qui apprennent le japonais... |
[Topic unique] SVT @HFR | Le topic unique des vols de véhicules & avis de recherche... |
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :) | Merci pour mon topic precedent |
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ? | [Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol |
bvcvnb | |
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one |